Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einsehen Deutsch

Übersetzungen einsehen ins Russische

Wie sagt man einsehen auf Russisch?

Sätze einsehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einsehen nach Russisch?

Filmuntertitel

Ja, ich dachte mir, dass Sie das irgendwann einsehen.
Я был уверен, что ты так решишь.
Er wird es bestimmt einsehen.
Я уверен, он всё поймёт.
Es war bestimmt mein Fehler, aber du musst einsehen.
Я виновата, но поймите, что.
Könnten wir nur ihre Akte einsehen.
Только бы добраться до ее досье.
Sie werden bestimmt noch einsehen.
Но однажды я заставлю их понять.
Sie werden es einsehen.
Они увидят.
Wenn du groß bist, wirst du einsehen, wie ungerecht du mich behandelst.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя.
Das werden Sie doch sicher einsehen.
Вы должны это понимать.
Und ich musste einsehen, dass du Recht hast, seitdem fühle ich mich besser.
Время снова послужить!
Jurij, du musst einsehen, wie ernst die Lage ist.
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Ich bin sicher, dass alle unsere Einheiten das einsehen und sich entsprechend verhalten.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Das muß man einsehen. Man darf damit nicht spielen.
И надо понимать зто и не играть в войну.
Wir müssen ein für alle Male einsehen, dass die Diplomatie nur dazu dient, Krisen in die Länge zu ziehen.
Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
Ich habe eine Tochter und einen Mann, das muss sie einsehen.
Она должна понять, принять во внимание, что у меня есть дочь и муж.

Nachrichten und Publizistik

Wir müssen einsehen, dass eine Weltregierung kein technokratisches Puzzle ist, das durch eine intelligente Institutionsstruktur gelöst werden kann.
Нам надо признать, что глобальное управление - это не технократическая головоломка, которую можно решить с помощью искусного институционального проектирования.
Regierung und externe Geber müssen einsehen, dass mehr und effizientere Mittel nötig sind, besonders für die Systeme nationaler Datenerhebungen. Das ist für diesen Prozess von großer Bedeutung.
Признание правительствами и частными спонсорами необходимости большего - и более эффективного - финансирования, особенно в адрес национальных статистических систем, станет неотъемлемой частью этих перемен.
Oder werden sie schlussendlich einsehen, dass ihnen eine Zukunft der Unabhängigkeit, Souveränität und Würde bevorsteht - allerdings nur, wenn sie den Israelis das zugestehen, was sie für sich selbst fordern?
Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют?
CAMBRIDGE - Wann wird China endlich einsehen, dass es nicht ewig Dollars anhäufen kann?
КЕМБРИДЖ. Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары?
Zögerliche Fortschritte mögen vielleicht nicht toleriert werden, dennoch müssen die Außenseiter auch einsehen, dass die CCP die Erfordernisse des Fortschritts mit den ins Kraut schießenden sozialen Unruhen im Lande ins Lot bringen muß.
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
Beide Seiten des Konflikts - die sudanesische Regierung mit ihren alliierten Streitkräften sowie alle Oppositionsgruppen in Darfur - müssen einsehen, dass Zivilisten nicht mehr Opfer ihrer politischen Auseinandersetzungen werden dürfen.
Обе стороны конфликта - правительство Судана и его объединенные силы, равно как и все оппозиционные группировки в Дарфуре, - должны понять, что гражданское население больше не должно расплачиваться за политические распри.
Ich bin immer davon ausgegangen, dass die Deutschen letzten Endes einsehen würden, dass es in ihrem Interesse ist, dafür zu sorgen, dass die Eurozone intakt bleibt.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде.
Es muss einsehen, dass die Globalisierung vor allem eine Chance darstellt, die von zuversichtlichen, innovativen und unternehmerischen Menschen ergriffen werden muss.
Она должна признать, что глобализация - это прежде всего возможность, за которую должны ухватиться уверенные, передовые и предприимчивые люди.
Vor allem muss Deutschland einsehen, dass die erforderlichen Veränderungen Verbesserungen sind, die seine zukünftige Sicherheit gewährleisten.
Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем.
Wenn die USA eine solche Entwicklung vermeiden möchten, sollten sie den Einfluss ihrer eigenen Radikalen beschränken und einsehen, dass den amerikanischen Interessen im Irak am besten durch eine umfangreichere Kooperation mit dem Iran gedient ist.
Если Соединенные Штаты хотят избежать такого исхода, они должны подумать об ограничении влияния своих собственных радикалов, признавая, что интересам Америки в Ираке больше всего послужит более тесное сотрудничество с Ираном.
Es ist höchste Zeit, dass vor allem die moderaten politischen Führer auf beiden Seiten das auch einsehen.
Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это.
Der Nachwuchs in der Finanzbranche muss sich mit der Geschichte des Bankgeschäfts vertraut machen und einsehen, dass es sich von seiner besten Seite zeigt, wenn es allen Bereichen der Gesellschaft dient.
Молодые специалисты по финансам должны ознакомиться с историей банковского дела и признать, что его лучшие проявления происходят, когда оно служит все более широким сферам общества.
Mehr noch: Nur die Aufsichtsbehörde kann die Dossiers einsehen, die hochgradig vertraulich sind.
Кроме того, только органы власти имеет право исследовать досье, которые являются строго конфиденциальными.
Ob Spitzenpolitiker es einsehen oder nicht: sie senden stets Signale aus.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.

Suchen Sie vielleicht...?