Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

begreifen Deutsch

Übersetzungen begreifen ins Russische

Wie sagt man begreifen auf Russisch?

Sätze begreifen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich begreifen nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom will den Sinn des Lebens begreifen.
Том хочет постичь смысл жизни.
Ich kann mein Schicksal nicht begreifen.
Я не понимаю своей судьбы.
Anstaunen ist auch eine Kunst. Es gehört etwas dazu, Großes als groß zu begreifen.
Восхищение - тоже искусство. Это особое умение воспринимать великое, как великое.
Kennst du des Fremden Sprache nicht, wirst du sein Schweigen nie begreifen.
Если вы не знаете его языка, вы никогда не поймёте молчания иностранца.
Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
Мне страшно стало оставаться одному, и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске, решительно не понимая, что со мной делается.
Tom versuchte zu begreifen.
Том попытался понять.
Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.
Бывают невероятные вещи, которые мы понять не можем. Они совершенно непредставимы.
Ich kann nicht begreifen, warum sie nicht gekommen ist.
Не могу понять, почему она не пришла.
Reicht dein Verstand, dies zu begreifen, und bist du kühn genug, danach zu handeln?
Хватит ли тебе ума, чтобы осознать это, и мужества, чтобы действовать в соответствии с этим?
Die Regierung muss begreifen, dass wir uns in einer Krisensituation befinden.
Правительство должно осознать, что мы в кризисной ситуации.
Das kann ich nicht begreifen.
Этого я понять не могу.
Tom las, ohne den Sinn zu begreifen.
Том читал, не понимая смысла.
Eines Tages werde ich es begreifen.
Когда-нибудь я это пойму.
Eines Tages werden wir es begreifen.
Когда-нибудь мы это поймём.

Filmuntertitel

Begreifen Sie doch, er starb, weil er ihr helfen wollte.
Вам надо идти к ней! Он помогал ей и они его убили.
Die müssen begreifen, dass Soldaten keine Engel sind.
Но они должны понять, что сержантские нашивки не повесишь на ангела.
Ich werde nie begreifen, wieso ein Körper mit einer Stimme plötzlich glaubt, er hätte Verstand.
Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами?
Sie begreifen überhaupt nichts.
И даже не пытаешься понять!
Begreifen Sie denn nicht, indem Sie lhre Klappe halten und mich als ihren Feind betrachten, kann es Ihnen schon bald so ergehen wie dem armen Teufel heute früh.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того,что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Zuerst müssen die Clantons begreifen, dass die Stadt für sie geschlossen ist.
Мы должны сказать Клэнтону, что для него город закрыт. Тогда мы сможем контролировать округ.
Wenn es ausblutet, wird es begreifen, warum es den Kopf hinhält.
Кровью изойдет, тогда поймет за что его по голове гвоздют.
Ihr brauchtet Jahrhunderte, nur um zu begreifen, was wir schon vor Ewigkeiten entwickelt hatten.
Понадобилось много веков, даже тысячелетий, пока вы дошли до такого примитивного уровня, чтобы с вами можно было общаться.
Milliarden. das kann man nicht begreifen.
Такую сумму невозможно себе представить.
Ich kann es nicht begreifen.
Прочитайте сами.
Er konnte nicht begreifen, dass der Mensch, den er über alles liebte, tot war.
Этот бедный малыш преклонялся перед ним.
Ich habe es nie begreifen können, sie war doch eine gebildete junge Dame, dann mit so einem Kerl. Quint, ausgerechnet.
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
Begreifen Sie, das ich alles versuchen muss.
Как вы этого не понимаете?
Ich weiß nicht, ob ich überhaupt noch mal etwas begreifen werde.
После сегодняшнего дня, я сомневаюсь, что когда-либо пойму вас.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich besteht hier kein inhärenter Konflikt, vorausgesetzt, wir begreifen, dass für das Wachstum in den Entwicklungsländern nicht das Ausmaß ihrer Handelsüberschüsse wichtig ist und nicht einmal ihr Exportvolumen.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Solange die Amerikaner nicht begreifen und anfangen, die weltweiten globalen Umweltprobleme zu lösen, die sie mehr als alle Übrigen verursacht haben, wird es schwierig sein, die ernsthafte Unterstützung der übrigen Welt zu gewinnen.
Пока американцы не смирятся с этим и не начнут решать глобальные экологические проблемы, которые они - больше чем кто-либо другой - вызвали, будет трудно получить искреннюю поддержку остальной части мира.
Wenn wir mehr lernen, werden wir unter Umständen begreifen, wie diese Probleme besser behandelt - und vielleicht sogar besser verhindert - werden können.
Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
Wie bei jeder neuen Ära begreifen wir noch nicht vollkommen, was gerade passiert und warum.
Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему.
Bestenfalls scheint die NATO sie weder als Problem noch als Chance zu begreifen.
В лучшем случае, НАТО производит впечатление, что оно не рааматривает ШОС ни как проблему, ни как возможность.
Was man begreifen muss, ist vor allem, dass die US-Konsumkultur von einer Lebensmittelindustrie beherrscht wird, die die natürliche Freude der Menschen am Essen ausnutzt und (in vielen Fällen) in etwas verwandelt, das suchterregend und zerstörerisch ist.
Что следует понимать прежде всего, это то, что потребительскую культуру США доминирует пищевая промышленность, которая манипулирует естественной радостью людей к еде, и преобразовывает ее (во многих случаях) в разрушительную зависимость.
Doch die USA - oder zumindest der Kongress und die Medien - begreifen das nicht.
Но США - или, по крайней мере, Конгресс и СМИ - не понимают этого.
Um zuversichtlich nach vorn schauen zu können, müssen Sie auch zurückblicken können - und begreifen, was schief gegangen ist.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Die gute Nachricht ist, dass Rumsfeld zu begreifen beginnt, dass der Kampf gegen den Terror nicht durch harte militärische Macht allein gewonnen werden kann.
Хорошие новости заключаются в том, что Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой.
Bei der Integration hat es eindeutige Fortschritte gegeben, da die Finanzinstitute in ganz Europa angefangen haben zu begreifen, welche Vorteile sich aus großen Unternehmen ergeben.
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба.
CAMBRIDGE - Wie ist die Abkoppelung zwischen den neuen Höchstständen der globalen Aktienindices und den neuen Tiefstständen, die derzeit von den weltweiten Realzinsen ausgelotet werden, zu begreifen?
КЭМБРИДЖ - Как следует понимать разрыв между новыми максимумами достигнутыми глобальными фондовыми индексами и новыми минимумами реальных процентных ставок по всему миру?
Tatsächlich wird es nicht mehr lange dauern, ehe die europäischen Regierungen die Quintessenz des Aufbaus von Wohlstand durch die neue Wirtschaft begreifen und sie möglicherweise sogar umsetzen werden.
Действительно, за короткое время европейские правительства уяснят квинтэссенцию создания богатства новой экономикой и даже попробуют ею воспользоваться.
Die Regierung Bush scheint dies jetzt zu begreifen.
Администрация Буша, похоже, начинает понимать это.
Aber der eigentliche Wert ist unermesslich: die Fähigkeit, zu begreifen, wer wir sind, wo wir herkommen und welche Gene der Mensch mit dem Rest der belebten Welt gemein hat.
Но ценность этих открытий неизмерима: возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ.

Suchen Sie vielleicht...?