Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

вдоль Russisch

Bedeutung вдоль Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вдоль?

вдоль

наречие

Übersetzungen вдоль Übersetzung

Wie übersetze ich вдоль aus Russisch?

Synonyme вдоль Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вдоль?

Sätze вдоль Beispielsätze

Wie benutze ich вдоль in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Очистите яйца от кожуры и нарежьте их вдоль.
Schälen Sie die Eier und schneiden Sie sie in Längsrichtung durch.
Дома стояли в ряд вдоль дороги.
Häuser reihten sich an der Landstraße.
Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.
Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
Мы прогулялись вдоль реки.
Wir machten einen Spaziergang den Fluss entlang.
Джон прогулялся вдоль реки.
Johann unternahm einen Spaziergang entlang des Flusses.
Ехать вдоль берега так прекрасно.
An der Küste entlang zu fahren ist wunderbar.
Стеклянные шкафы тянулись вдоль стен, занимая всю их поверхность от пола до потолка.
Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
Улица идёт вдоль реки.
Die Straße geht am Fluss entlang.
Дорога идёт вдоль реки.
Der Weg geht am Fluss entlang.
Дорога шла вдоль реки.
Der Weg verlief längs des Flusses.
Я гуляю с моей собакой вдоль реки каждое утро.
Ich führe meinen Hund jeden Morgen am Fluss entlang spazieren.
Я гуляю с моей собакой вдоль реки каждое утро.
Jeden Morgen gehe ich mit meinem Hund am Fluss spazieren.

Filmuntertitel

К 18:00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Um sechs Uhr abends wurden alle Flüsse abgesucht.
Ступай в офис шерифа, четверть мили вдоль дороги.
Gehen Sie zum Sheriffsbüro. 400 Meter die Straße runter.
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Es war ein heißer Nachmittag und ich erinnere mich noch an den Duft der Heckenkirsche.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга.
Sie segeln vom Süden her Anguillas Leeseite entlang.
И окна, вдоль всей лестницы.
Und die Fenster im ganzen Haus sind schmutzig.
А теперь выстави стрелков вдоль дороги.
Stelle die Heckenschützen auf beiden Straßenseiten.
Побродить вдоль витрин.
Schaufenster ansehen.
Хорошо, вытяни руки вдоль себя.
In Ordnung. Lass mal deine Arme seitlich hängen.
Пробираетесь по крыше вдоль стены к нужной комнате. и окно закрыто.
Über die Dächer gelangst du zum Ziel. Die Fenster sind verschlossen.
Почему бы нам не поехать вдоль побережья до другого городка?
Was hältst du davon, wenn wir in eine andere Stadt fahren?
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Er kennt das Geschäft. Aber wie man Kinder aufzieht, davon hat er so wenig Ahnung wie sein Vater.
Немедленно. Затем следуем до экватора. На юго-восток, вдоль Гвинейского течения.
Süd auf Ost zum Äquator,...dann Südost, um den Guinea-Strom zu nutzen.
Оттуда можно выйти на границу с Сонорой и следовать вдоль нее.
Dann kann ich einfach der Sonoragrenze folgen.
По сообщениям, они могут сосредотачиваться вдоль границы.
Berichten zufolge sammeln sie sich entlang der Grenze.

Nachrichten und Publizistik

Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Wir Europäer können es uns nicht leisten, unsere arabischen Freunde an den jenseitigen Küsten unseres gemeinsamen Meeres im Stich zu lassen.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Wo wir einst Panzer entlang unserer Grenzen aufstellten, bauen wir heute ein komplexes System, das eine breite Palette von Hightech-Beiträgen vieler Verbündeter erfordert - an Land, zu Wasser und in der Luft.
Если летние ураганы переместят большие количества нефти к пляжам Флориды и вверх вдоль восточного побережья США, то политический взрыв затмит собой реакцию на финансовый кризис.
Wenn die Sommerwirbelstürme riesige Mengen an Öl an die Strände Floridas und die Ostküste spülen, wird die anschließende politische Explosion die Reaktion auf die Finanzkrise gedämpft erscheinen lassen.
В Словакии, где националистические настроения являлись, начиная с 1989 года, важным политическим фактором, политический спектр еще не сформировался вдоль стандартной право - левой политической оси.
In der Slowakei, wo nationalistische Regungen nach 1989 eine wichtige politische Rolle gespielt haben, hat sich das politische Spektrum noch nicht entlang der üblichen Rechts-Links-Achse angeordnet.
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами.
Dieser Vorgang wird noch dadurch verstärkt, dass sich ausländische Direktinvestitionen (FDI) auf die Gebiete entlang der Küsten beschränken und damit die regionale Ungleichheiten noch verschlimmern.
Альянсы выстраивались вдоль проамериканских и просоветских линий.
Allianzen wurden entlang der Trennlinie zwischen pro-amerikanisch und pro-sowjetisch gebildet.
От Дублина вдоль побережья Ирландского моря до Братиславы, у холмов подножья Карпат, те же самые монеты и купюры являются законными платёжными средствами, и они постоянно отодвигают всё дальше границы Европейского Союза.
Von Dublin an der Küste der Irischen See bis nach Bratislava in den Ausläufern der Karpaten sind dieselben Münzen und Banknoten gesetzliches Zahlungsmittel, und sie drängen die Grenzen der Europäischen Union ständig weiter zurück.
За последние шесть месяцев наблюдался стремительный рост происшествий вдоль 2520-мильной (4057-километровой) границы Китая и Индии.
Während der vergangenen sechs Monate war eine starke Zunahme der Zwischenfälle an der 4.057 km langen chinesisch-indischen Grenze festzustellen.
Каждый день приносит вести об очередных умерших и массивных притоках голодающих людей в лагеря беженцев в Кении, расположенные вдоль границы с Сомали.
Jeden Tag hören wir von mehr Toten und dem massivem Zustrom hungernder Menschen aus Somalia in die kenianischen Flüchtlingslager.
Некоторых борцов с терроризмом настолько беспокоят иммигранты, что они хотят построить стену вдоль всей американо-мексиканской границы.
Einige Antiterrorkrieger regen sich so sehr über Einwanderer auf, dass sie eine Mauer entlang der gesamten Grenze zwischen den Vereinigten Staaten und Mexiko bauen wollen.
Один миллион афганских детей находится в лагерях вдоль границы с Пакистаном.
Eine Million afghanischer Kinder leben in Lagern entlang der Grenze zu Pakistan.
Есть более ста сфер применения 2,4-Д, например, контроль за ростом сорняков на газонах и в лесах, повышение безопасности вдоль автомобильных шоссе, линий высоковольтных передач и железных дорог.
Es gibt über 100 Verwendungsarten für 2,4-D, einschließlich der Bekämpfung von Unkraut auf Rasenflächen, in der Forstwirtschaft und für eine verbesserte Sicherheit an Autobahnen, Stromleitungstrassen und Eisenbahnlinien.
Важным начальным шагом является создание банковского союза, который должен предотвратить фрагментацию финансовых рынков вдоль государственных границ и снизить стоимость кредитов для частного сектора.
Eine Bankenunion ist ein wichtiger Anfang, die Finanzmärkte daran zu hindern, auf nationaler Ebene zu zersplittern und die Kreditkosten des privaten Sektors zu senken.
ПРИНСТОН. Когда я был ребенком, мой отец имел обыкновение брать меня на прогулку вдоль реки или по берегу моря.
PRINCETON - Als Kind nahm mich mein Vater immer zu Spaziergängen entlang eines Flusses oder zum Strand mit.

Suchen Sie vielleicht...?