Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

вверх Russisch

Bedeutung вверх Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вверх?

вверх

по направлению от земли, в сторону увеличения высоты Увидев отца Паисия, напрягавшего своё внимание на высь поднебесную, и богомолок, которые стояли неподвижно и тоже смотрели вверх, они остановились и стали глядеть туда же. по направлению к истоку, к верховью

Übersetzungen вверх Übersetzung

Wie übersetze ich вверх aus Russisch?

Synonyme вверх Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вверх?

Sätze вверх Beispielsätze

Wie benutze ich вверх in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Голову вверх!
Kopf hoch!
Руки вверх!
Hände hoch!
Поднимите руки вверх.
Hebt die Hände in die Luft!
Подними руки вверх.
Hebe die Hände in die Luft!
Туман медленно начал подниматься вверх.
Allmählich begann der Nebel aufzusteigen.
Туман медленно начал подниматься вверх.
Der Nebel begann langsam sich zu heben.
Во время весенней уборки моя жена переворачивает весь дом вверх дном.
Beim Frühjahrsputz stellt meine Frau das ganze Haus auf den Kopf.
Поднятые вверх руки стали символом протеста.
Hoch erhobene Hände wurden zum Symbol des Protestes.

Filmuntertitel

Руки вверх!
Schön die Flossen hoch!
Подними руки вверх, Джерри.
Na komm, schön hoch damit, Jerry.
Ты держишь карту вверх ногами.
Du hältst die Karte verkehrt rum.
Он поднимался вверх вот по этим ступеням.
Ich hole den Brandy. Über die steinerne Treffe kommt er.
Кажется, светит снизу вверх.
Scheint hoch zu scheinen.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Bei diesem Gespräch wird er zum Beispiel immer zu Ihnen aufschauen und Sie auf ihn hinab.
Где бы ты ни была, взгляни вверх, Ханна.
Wo du auch bist, Kopf hoch!
Руки вверх!
In Ordnung, Hände hoch.
Руки вверх, а то я стреляю.
Hände hoch, oder ich schieße.
Вверх-вниз!
Auf und ab!
Вверх-вниз!
Auf und ab!
Убирай шасси. Фюзеляж вверх. Взлетай!
Heb den Rumpf, heb ab.
Здесь все вверх дном.
Hier ist ein Chaos.
Поверни направо и езжай вверх, шофер. - Хорошо.
Fahren Sie rechts den Hügel hoch.

Nachrichten und Publizistik

Ричард Никсон ввел контроль над ценами на медицинские услуги, чтобы придержать растущую стоимость медицинского обслуживания, но как только контроль был отменен, цены подскочили вверх.
Richard Nixon führte Preiskontrollen ein, um das Hochschießen der medizinischen Kosten einzudämmen. Als dann die Kontrollen aufgehoben wurden, zogen die Preise sofort wieder an.
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Dazu müssen die Amerikaner die großen Herausforderungen, vor denen die Vereinigten Staaten stehen, erkennen und angehen und sich dabei von unten nach oben vorarbeiten.
В принципе, можно себе представить и сценарии, при которых доллар взмывает вверх, но в целом они выглядят менее вероятными.
Im Prinzip sind auch Szenarien vorstellbar, in denen der Wert des Dollars in die Höhe schnellt, aber insgesamt scheinen diese weniger wahrscheinlich.
В марте 1915 г. две пехотные дивизии и кавалерийская бригада двинулись на север вверх по рекам Тигр и Евфрат по направлению к Куту.
Im März 1915 rückten zwei britische Infanteriedivisionen und eine Kavalleriebrigade entlang des Euphrat und des Tigris nach Norden in Richtung Kut vor.
Похожее продвижение было предпринято вверх по Евфрату, где небольшой отряд защищал фланг Тауншенда.
Ähnlich rückte man auch am Euphrat vor, wo eine kleinere Truppe den Vormarsch Townshends an den Flanken schützte.
Мы имеем огромный отскок вверх от нижнего уровня мировых фондовых рынков, наблюдавшегося в 2009 году.
Wir haben seit dem Tiefpunkt der Aktienmärkte 2009 eine enorme Erholung erlebt.
Если такая революция пройдет успешно, то она перевернет наш мир вверх дном.
Wenn sie erfolgreich ist, wird diese Revolution unsere Welt auf den Kopf stellen.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Es bedarf daher eines grundlegenden Paradigmenwandels: Die Bestrebungen müssen darauf gerichtet sein, einen palästinensischen Staat von unten nach oben aufzubauen.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
Nach all den Fehlschlägen bei der Schaffung eines palästinensischen Staates von oben nach unten bleibt nur noch die herkömmliche Methode - von unten nach oben - realisierbar.
Если летние ураганы переместят большие количества нефти к пляжам Флориды и вверх вдоль восточного побережья США, то политический взрыв затмит собой реакцию на финансовый кризис.
Wenn die Sommerwirbelstürme riesige Mengen an Öl an die Strände Floridas und die Ostküste spülen, wird die anschließende politische Explosion die Reaktion auf die Finanzkrise gedämpft erscheinen lassen.
До сих пор Китай направлял свое внимание на внешние рынки, чтобы экспортеры могли выйти на уровень, когда можно почувствовать экономию от масштабов производства, необходимую для улучшения качества и продвижения вверх по цепочке приращения стоимости.
Bis jetzt hat sich China auf die Außenmärkte konzentriert, so dass die Exporteure jene Skaleneffekte erreichen können, die nötig sind, um Qualitätsverbesserungen zu erlangen und so einen Aufstieg in der Wertschöpfungskette zu schaffen.
Вообще, это является ключевым условием: гибкость рынка труда на пути вниз также важна, как и на пути вверх.
Das ist tatsächlich die wichtigste Voraussetzung: Flexibilität der Arbeitsmärkte, sowohl auf dem Weg nach unten als auch nach oben.
Такой сильный рост фондового рынка подтолкнет вверх евро, из-за чего прибыли иностранных инвесторов с лихвой превзойдут обычные доходы с капитала.
Ein solch robuster Anstieg auf dem Aktienmarkt wird den EURO wieder in die Höhe treiben, ausländische Investoren zurückholen, die dann noch mehr Kapitalgewinne erwartet.
Но валютный союз сам оказался гигантской банановой кожурой, стимулировавшей потоки капитала, которые толкнули вверх затраты вокруг Европейской периферии.
Doch die Währungsunion hat sich selbst als gigantische Bananenschale erwiesen: Sie hat zu Kapitalflüssen geführt, die die Kosten in der europäischen Peripherie in die Höhe getrieben haben.

Suchen Sie vielleicht...?