Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

близко Russisch

Bedeutung близко Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch близко?

близко

на малом расстоянии, на малое расстояние Ах, зачем я не закричал казакам, когда они были так близко от меня! интимно

Übersetzungen близко Übersetzung

Wie übersetze ich близко aus Russisch?

Synonyme близко Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu близко?

Sätze близко Beispielsätze

Wie benutze ich близко in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он мой сосед, но мы с ним не очень близко знакомы.
Er ist mein Nachbar, aber ich kenne ihn nicht gut.
Не подходи слишком близко к собаке.
Komm dem Hund nicht zu nahe.
Он живёт близко?
Wohnt er in der Nähe?
Мы живём близко от неё.
Wir wohnen in ihrer Nähe.
Проследите, чтобы дети не подходили близко к пруду!
Passen Sie auf, damit die Kinder nicht in die Nähe des Teichs gehen!
Том и Мария сидели на софе очень близко друг к другу.
Tom und Maria saßen sehr dicht beieinander auf dem Sofa.
Не принимайте это так близко к сердцу. Это всего лишь игра.
Nimms nicht so schwer: Es ist doch nur ein Spiel.
Ты принимаешь это слишком близко к сердцу.
Du nimmst das zu persönlich.
Только позже я понял, как близко был к смерти.
Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.
Ты сидишь слишком близко к телевизору.
Du sitzt zu dicht am Fernseher.
Европейцев волнуют российские газовые поставки. Зима близко, а транзит газа через территорию Украины все ещё под вопросом.
Die Europäer sorgen sich um die russischen Gaslieferungen. Der Winter ist nah, doch der Gastransit durch die Ukraine steht noch immer in Frage.
Не спите слишком близко к костру.
Schlaft nicht zu dicht am Feuer!
Не спите слишком близко к костру.
Schlafen Sie nicht zu dicht am Feuer!

Filmuntertitel

Лелуш и Нанали были так близко и дружили с Сузаку.
Ich wusste nicht, dass ihr beide hier seid. Auch nicht, dass ihr mit Suzaku befreundet seid.
Близко не подобраться.
Du kommst nicht nah genug an ihn heran.
Звёзды, которые зависли над головой так близко,..что ты чувствуешь, как мог бы дотянуться и перетасовать их.
Die Sterne sind so nah, dass du meinst, du kannst raufgreifen und sie pflücken.
Довольно близко.
Das war knapp.
Близко, но не совсем.
Schauspielerin?
Понимаете, бар слишком близко к столовой.
Ja. Die Bar ist zu nahe am Restaurant.
Не так близко, мой неуклюжий!
Nicht so nah, mein Dicker!
Стрелы слишком близко друг к другу.
Das Ziel ist zu nah.
Так близко, что я почти могу прикоснуться к ней.
Wunderbar!
Ты могла стоять так близко к нему, как ты хотела, и выстрелила пистолетом, который дал тебе Ферсби этой ночью.
Du kamst ihm so nahe, wie du wolltest. Du hast ihn mit Thursbys Waffe getötet.
Я в тот день и близко не подходил к ипподрому и могу это доказать.
Ich war erwiesenermaßen nicht auf der Rennbahn.
Я не могу рассуждать когда ты так близко ко мне.
Ich kann nicht denken, wenn du so nahe bist.
Судно близко к борту! Слева на траверзе! - Резко вправо!
Schiff backbord auf Kollisionskurs!
Это было близко, сэр.
Das war Glück, Sir. Ja.

Nachrichten und Publizistik

Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
Из-за того что Великобритания оказалась так близко расположена к Германии и России, ее проблемы становились еще более серьезными.
Die Lage Großbritanniens in der Nähe von Mächten wie Deutschland und Russland erschwerte seine Lage zusätzlich.
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу.
Angesichts der unsicheren Kontrolle, die diese Führer über ihre Gesellschaften besitzen, haben sie sich die amerikanischen Warnungen zu Herzen genommen.
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Doch das Amt des indischen Präsidenten ist überwiegend ein repräsentatives: Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen.
Похожий анализ многих других развитых экономик показывает, что, как и в США, дно уже довольно близко, но его еще не достигли.
Eine ähnliche Analyse vieler anderer hochentwickelter Volkswirtschaften deutet darauf hin, dass die Talsohle genau wie in den USA recht nah ist, aber noch nicht erreicht wurde.
Хотя азиатско-тихоокеанский регион немало преуспел в данном отношении, его региональные структуры и близко не сравнятся по эффективности с соответствующими европейско-атлантическими структурами.
Obwohl sie in dieser Hinsicht große Fortschritte erzielt haben, sind die regionalen Strukturen nicht annähernd so stark wie die europäisch-atlantischen.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
Die meisten anderen Länder kommen dem nicht einmal nahe.
На самом деле, ядерное соглашение - которое, кажется, близко к заключению - является, возможно, самым важных иранским дипломатическим достижением со времен Исламской революции 1979 года, принося облегчение и внутри страны, и на международном уровне.
Das offenbar kurz vor dem Abschluss stehende Nuklearabkommen wird höchstwahrscheinlich die wichtigste diplomatische Errungenschaft des Iran seit der Islamischen Revolution 1979 und wird ihm innen- und außenpolitisch erhebliche Erleichterung verschaffen.
Полное уничтожение данного заболевания уже близко, но всё ещё трудно осуществимо, т.к. в последние годы в нескольких странах случались небольшие вспышки заболевания.
Die völlige Ausrottung der Krankheit rückt also näher. Dieses Ziel ist jedoch schwer zu erreichen wie begrenzte kleine Epidemien in den letzten Jahren in ein paar Ländern zeigten.
Поскольку ФРС США и другие центральные банки приблизили свои процентные ставки по краткосрочным кредитам близко к нулю, они больше не имеют возможности дальше снизить процентные ставки, чтобы дефляция не подняла реальные процентные ставки.
Da die US-Notenbank und andere Zentralbanken ihre kurzfristigen Zinssätze bereits auf fast Null gesetzt haben, können sie die Sätze nicht weiter senken, um zu verhindern, dass eine Deflation die realen Zinssätze steigen lässt.
Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли.
China beherrscht den Markt nur deshalb, weil das Erz dort in relativ großen Mengen dicht unter der Erdoberfläche zu finden ist.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
In der asiatischen Geschichte gibt es allerdings nichts, was mit der über ein halbes Jahrhundert währenden Teilung Europas und der Okkupation durch zwei rivalisierende Supermächte vergleichbar wäre.
Более того, темпы процентных ставок по этим кредитам не связаны с рыночным ставкам, а, скорее, со стоимостью рефинансирования для банка, которое уже близко к нулю.
Zudem sind die Zinssätze, die für diese Darlehen erhoben werden, nicht an die marktüblichen Sätze gebunden, sondern an die Refinanzierungskosten, die bereits fast bei null liegen.

Suchen Sie vielleicht...?