Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zachytit IMPERFEKTIVES VERB zachytávat

zachytit Tschechisch

Bedeutung zachytit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch zachytit?

zachytit

fangen aktivně dostat do držení či pod kontrolu něco, co bylo do doby v pohybu auffangen všimnout si, zaregistrovat (informaci, signál apod.) zaznamenat obrazem, vytvořit obrazový či audiovizuální záznam

Übersetzungen zachytit Übersetzung

Wie übersetze ich zachytit aus Tschechisch?

Synonyme zachytit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zachytit?

Konjugation zachytit Konjugation

Wie konjugiert man zachytit in Tschechisch?

zachytit · Verb

Sätze zachytit Beispielsätze

Wie benutze ich zachytit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Musíme zachytit ducha, hlavní myšlenku, nebo jak to mám říct.
Der Geist, der dahinter liegt. Die Idee. Wie soll ich sagen?
Snažil ses při tom pádu zachytit. Vím o tom. To bylo od tebe pěkné.
George, als wir runterfielen, haben Sie mich festgehalten und versucht, dass ich weich falle.
Musíme ji zachytit!
Ich brauche etwas, um Wasser zu fassen.
Síť mohla pod vodou zachytit o skálu.
Vielleicht war es ein Felsen.
Barbara Jean Trentonová, poražena časem, ležící na piedestalu smutku, zoufale snažící se zachytit vadnoucí slávu.
Barbara Jean Trenton, niedergestreckt von entflohenen Jahren und auf dem glücklosen Gehweg liegend, beim verzweifelten Versuch, das Nummerschild von flüchtigem Ruhm zu erhalten.
Tom se nemohl krýt, a přitom takto zachytit letadlo.
Hätte er Deckung gesucht, hätte er das Foto nicht machen können.
Neexistuje jedna jediná tvář, která by nevypadala jako dětská. - To neříkej. - Pokud ji dokážeš zachytit v pravý okamžik.
Es gibt kein Gesicht, dass nicht wie das eines Kindes aussieht, wenn man den richtigen Moment erwischt.
A jestli vady z jeho prací jsou tak neobratné padělky, bude snadné je zachytit. Tak ten velký podvodník by mohl uvíznout v našich rukou.
Und wenn bald jedes Kind die Fälschungen erkennen kann, ist der große Fälscher. auch nicht mehr gefährlich.
Raději spustím plachtu, mohly by nás zachytit radarem.
Wir nehmen das Segel lieber ab. Sie sollen uns nicht vorzeitig entdecken.
Náš výstražný systém může zachytit turbulence, které vytvářejí.
Unser Warnsystem empfängt die Turbulenzen.
A to se jim ani nepodařilo zachytit číslo!
Dass ich nicht lache. - Keine Nummer notiert.
Mluvte, snažím se vás zachytit.
Senden Sie weiter. Ich peile Sie an.
Rovere, přepněte na sekundární kmitočet a vás zkusím zachytit.
Rover, gehen Sie auf Sekundärfrequenz und ich peile Sie an.
Překvapoval stíny, dovedl zachytit průzračnost. Barevné chvění. To se stávalo středobodem jeho mlčenlivé symfonie.
Überraschend die schattigen und transparenten Hintergründe, die farbigen Reflexe, die er zum unsichtbaren Mittelpunkt machte.

Nachrichten und Publizistik

Kdybychom dokázali plně zachytit jen jednu hodinu sluneční energie, uspokojili bychom celkovou světovou potřebu energie na celý rok.
Man könnte den gesamten Energiebedarf der Welt ein ganzes Jahr lang decken, wenn es gelänge, nur eine Stunde der gesamten Energie der Sonne einzufangen.
Neméně znepokojivá je neschopnost bezpečnostních opatření Mezinárodní agentury pro atomovou energii takové porušování úmluvy zachytit.
Ebenso beunruhigend war das Unvermögen der Internationalen Atomenergiebehörde, derartige Verstöße zu erkennen.
Neschopnost jihokorejských a amerických zpravodajských služeb zachytit jakýkoliv signál o tom, co se stalo, svědčí nejen o neprůhlednosti severokorejského režimu, ale i o jejich vlastních nedostatcích.
Die Unfähigkeit der südkoreanischen und US-amerikanischen Geheimdienste, irgendwelche Anzeichen über das Geschehen zu erfassen, ist ein Beleg für den undurchsichtigen Charakter des nordkoreanischen Regimes, aber auch für die Schwächen dieser Dienste.
Ve složitém a nepřetržitě proměnlivém prostředí politik je téměř nemožné zachytit každý signál správně a je důležité učit se z vlastních chyb.
In einem komplexen und sich ständig verändernden politischen Umfeld ist es nahezu unmöglich, immer die richtige Entscheidung zu treffen, und das Wichtige ist, aus seinen Fehlern zu lernen.
Obě stanice přinášely během protestu živé zpravodajství a ukazovaly všechna dramata, která dokázaly kamery zachytit.
Auf beiden Sendern liefen Live-Übertragungen der Proteste, die das Drama in jenem Ausmaß zeigten, wie man es mit Kameras einfangen konnte.
Papírové mapy sice dokážou přesně zachytit statické prvky, jako jsou řeky a hory, ale nelze je snadno aktualizovat, jakmile se postaví nové budovy, přesměrují silnice nebo otevřou nové restaurace.
Papierkarten können statische Merkmale wie Flüsse und Berge korrekt darstellen, aber es ist nicht einfach, sie zu aktualisieren, wenn neue Gebäude gebaut, Straßen verlegt oder Restaurants eröffnet werden.
Rostoucí dynamika mapovacího hnutí je příslibem, že se podaří přesně a obsáhle zachytit téměř každý čtvereční centimetr světa, včetně silničních údajů, fotografií a přehledu místních firem.
Die wachsende Dynamik der Kartographiebewegung verspricht eine korrekte und umfassende Darstellung fast jedes Zentimeters dieser Welt, einschließlich Straßendaten, Photos und Gewerbeeinträgen.
Neviditelné bombardéry a stíhačky navíc používají freonová aditiva, která ve zplodinách snižují počet pevných částic, jež by mohly zachytit nepřátelské radary.
Bei Tarnkappenbombern und Jagdflugzeugen werden dem Treibstoff Freone zugesetzt, um den Partikelausstoß zu minimieren, den feindliche Sensoren andernfalls aufspüren könnten.
Skutečnost je taková, že příroda se nakupuje a prodává, těží a lacino zpeněžuje na trzích, které neumí zachytit její skutečnou hodnotu, zejména pro živobytí chudých.
Tatsache ist, dass Natur bereits heute zu Schleuderpreisen ge- und verkauft, ausgebeutet und vermarktet wird, die ihrem realen Wert insbesondere als Lebensgrundlage für die Armen nicht gerecht werden.
Nezaměstnanost, krom mnoha jiných negativních dopadů, vyvolává nezměrnou morální trýzeň, kterou statistiky nemohou zachytit.
Arbeitslosigkeit inmitten von Überfluss führt zu Leid, das keine Statistik erfassen kann.

Suchen Sie vielleicht...?