Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB uskutečnit IMPERFEKTIVES VERB uskutečňovat

uskutečnit Tschechisch

Bedeutung uskutečnit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch uskutečnit?

uskutečnit

verwirklichen, ausführen učinit skutečností  Návštěva se uskutečnila se zpožděním.

Übersetzungen uskutečnit Übersetzung

Wie übersetze ich uskutečnit aus Tschechisch?

Synonyme uskutečnit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu uskutečnit?

Konjugation uskutečnit Konjugation

Wie konjugiert man uskutečnit in Tschechisch?

uskutečnit · Verb

Sätze uskutečnit Beispielsätze

Wie benutze ich uskutečnit in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Když chceš uskutečnit svůj sen, tak se musíš více snažit.
Wenn du deinen Traum verwirklichen möchtest, musst du härter arbeiten.

Filmuntertitel

Jak mám teď uskutečnit svůj plán?
Das habe ich schon durchgedacht.
Pokud tomuto muži bude dovoleno uskutečnit ten plán. otřese to samotnými základy našeho vládního systému.
Wenn dieser Mann seinen Plan ausführt, hat das Auswirkungen. auf unser ganzes Regierungssystem.
Chcete nyní uskutečnit své záměry?
Sie setzen ihren Plan um?
To je od vás velmi milé, pane ale úspěch, který mám se Seaboardem, mi umožní uskutečnit jeden můj vlastní plán.
Das ist sehr freundlich von Ihnen, Sir, aber der Erfolg mit Seaboard ermöglicht mir die Verwirklichung eigener Pläne.
Ted můžete své naděje uskutečnit.
Verwirklichen Sie Ihre Hoffnung!
Nechápe prostředky, jež musím použít, abych dokázal uskutečnit svůj největší čin.
Nur versteht er vielleicht nicht ganz die Methode, die Mittel, die ich einsetzen muss, um mein größtes Werk zu schaffen.
Pobřežní hlídka a armáda budou spolupracovat s cílem uskutečnit daný plán.
Soweit die Maßnahmen zur unmittelbaren Abwehr. In den übrigen Küstengebieten verfährt das Verteidigungsministerium entsprechend.
Díky nedávným vědeckým pokrokům je nyní možné uskutečnit dávný sen: Prozkoumání vesmíru.
Dank neuster Erkenntnisse kann ein alter Traum erfüllt werden. die Erforschung des Weltraums.
Dokážeš ho uskutečnit?
Führen Sie ihn durch?
Číslo tři, je tvůj oddíl připraven uskutečnit Kronsteenovi pokyny?
Nummer Drei, ist Ihre Abteilung bereit, Kronsteens Weisungen auszuführen?
jen vím, že jsem se chytil nápadu. vaší matky a že ho chci uskutečnit.
Ich weiß nur, dass ich an diese Idee gebunden bin, die ihre Mutter mir eingab, und ich werde das durchziehen.
Člověk je ušlechtilý duch, se smyslem pro podnikavost, planoucí nesobeckou láskou k něčemu, co není možné uskutečnit ani pojmenovat, ale pouze si to vysnít v nejpravdivější realitě!
Ein Mann ist nur der hochmütige Geist, dieser Sinn für Unternehmertum, die Hingabe an etwas, was nicht gespürt, nicht realisiert werden kann, sondern nur geträumt: Die höchste Realität!
Pak musíš uskutečnit popravu.
Sie müssen sie hinrichten.
Byl to sen Staré vigvamové kůže, který se snažil uskutečnit.
Der Traum von Old Lodge Skins versuchte, sich zu bewahrheiten.

Nachrichten und Publizistik

Jde však o velice komplikovaný úkol, protože zkrácení dluhové páky a nalezení opětovné rovnováhy nelze uskutečnit přes noc.
Diese Herausforderung ist jedoch hochkomplex, da der Abbau der Fremdfinanzierung und die Findung eines neuen Gleichgewichts nicht über Nacht abgeschlossen werden können.
Proč přesně se Islámský stát rozhodl uskutečnit útoky právě nyní, je předmětem dohadů; docela dobře to může být tak, že se globalizuje, aby si vynahradil nedávné ztráty území v Iráku.
Warum der IS sich entschied, seine Anschläge zu diesem Zeitpunkt zu verüben, ist Spekulation; es könnte sein, dass er jetzt weltweit aktiv wird, um die jüngsten Gebietsverluste im Irak zu kompensieren.
Tváří v tvář debaklu ve zbytku (arabského) Iráku je třeba se ptát, proč by koalice vedená USA neměla v kurdském regionu uskutečnit referendum a dotázat se tamního obyvatelstva, jak chce být spravováno.
Vor dem Hintergrund des Debakels im restlichen (arabischen) Irak zwingt sich die Frage auf, warum die von den USA angeführte Koalition kein Referendum im Kurdengebiet abhalten und die dortige Bevölkerung befragen sollte, wie sie regiert werden möchte.
Konečně jej lze uskutečnit mnohem rychleji.
Und schließlich lässt sich dieser Ansatz viel rascher umsetzen.
Disponuje vsak Evropská unie nezbytnými institucemi, bez nichž se tyto dalsí integrační kroky nepodaří uskutečnit?
Verfügt die EU jedoch über die für die Integration in diesen Bereichen notwendigen Institutionen?
Internet dal řadovým občanům Číny nejen přístup k pravdě, ale i šanci svobodně se vyjadřovat. Pravda a svoboda slova se mohou stát mocnými spojenci ve snaze uskutečnit změny v nejlidnatější zemi světa.
Durch das Internet haben die Chinesen Zugang zur Wahrheit und zu einer öffentlichen Meinung bekommen, wodurch sie zu einem mächtigen Verbündeten im Bestreben nach einem Wandel im bevölkerungsreichsten Staat der Erde werden könnten.
Nejzásadnějším problémem je ovšem fakt, že rozvoj nelze uskutečnit přes noc.
Das grundlegende Problem ist jedoch, dass Entwicklung nicht über Nacht stattfindet.
S Tudjmanovou smrtí přichází pochopitelně na pořad dne i volba prezidenta, která se musí uskutečnit do šedesáti dnů od jeho úmrtí.
Durch den Tod Tudjmans taucht die zusätzliche Frage der Präsidentenwahlen auf, die innerhalb von 60Tagen nach seinem Tod stattfinden müssen.
To je bezpochyby chvályhodný cíl, který může přispět k prosperitě země a pomoci mladým lidem uskutečnit americký sen.
Dies ist unzweifelhaft ein erstrebenswertes Ziel, das zum nationalen Wohlstand betragen und jungen Leuten helfen kann, den amerikanischen Traum Wirklichkeit werden zu lassen.
Doktrína, podle níž je přijatelné uskutečnit akci, u které lze předvídat oběti na nevinných lidech, může mít nicméně ten důsledek, že začneme brát smrt zabitých lidí na lehčí váhu, než by bylo vhodné.
Trotzdem kann uns der Grundsatz, dass Einsätze zulässig sind, bei denen absehbar ist, dass unschuldige Menschen getötet werden, in der Folge dahin bringen, dass wir den Tod der Opfer leichter nehmen, als wir sollten.
Ačkoliv se kupříkladu uznává, že uskutečnit stimulační opatření potřebují téměř všechny země (dnes jsme všichni keynesiáni), mnoho rozvojových zemí nemá na takový postup prostředky.
Denn während etwa anerkannt wird, dass fast alle Länder Maßnahmen zu Ankurbelung der Konjunktur einleiten müssen (wir sind jetzt alle Keynesianer), fehlt es vielen Entwicklungsländern schlicht an den hierfür nötigen Ressourcen.
Začtvrté, fiskální politika zůstává kontrakční, protože Německo nadále odmítá sílící sborovou radu, že by mělo uskutečnit krátkodobou stimulaci.
Viertens bleibt die Fiskalpolitik widersprüchlich, weil Deutschland sich einem wachsenden Chor von Ratschlägen, dass es kurzfristige Konjunkturimpulse setzen sollte, weiterhin widersetzt.
Hráčů je dvaadvacet a mají různý cíl a různé schopnosti. Připočteme-li k tomu, kolik různých konfrontačních a kooperačních manévrů mohou uskutečnit, počet možných kombinací narůstá téměř ad infinitum.
Bei zweiundzwanzig Spielern mit jeweils eigenem Willen und Fähigkeiten, durch verschiedene Bewegungen der Konfrontation und Kooperation, erhöht sich die Zahl der möglichen Kombinationen beinahe ad infinitum.
Žádnou z těchto změn nebude snadné uskutečnit, ale všechny jsou nezbytné.
Keine dieser Veränderungen lässt sich einfach umsetzen, aber alle sind notwendig.

Suchen Sie vielleicht...?