Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zeugen Deutsch

Übersetzungen zeugen ins Russische

Wie sagt man zeugen auf Russisch?

Sätze zeugen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zeugen nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie versuchten umsonst, den Zeugen zu bestechen.
Они безуспешно пытались подкупить свидетеля.
Die Polizei sucht nach Zeugen des bewaffneten Raubüberfalls, der sich in der vergangenen Nacht um 11 Uhr auf einen Schnellimbiss ereignete.
Полиция ищет свидетелей вооруженного ограбления, которое произошло в закусочной прошедшей ночью в 11 часов.
Es gab einen Zeugen.
Был один свидетель.
Wer im Regen weint, hat keinen Zeugen.
Плачущий в дождь не имеет свидетелей.
Gab es Zeugen?
Свидетели были?

Filmuntertitel

Es gibt keine Zeugen vor Ort.
Никаких свидетелей, посадки нет.
Diese Frau wird verschwinden. Es wird keine Zeugen mehr von seinem Mord geben.
Эта женщина исчезнет, больше не будет свидетелей его преступления.
Zeugen.
В качестве свидетелей.
Werde ihm morgen früh meine Zeugen schicken.
Утром я сплю. Придется вышвырнуть их за дверь.
Ihr seid meine Zeugen.
Вспомните это в суде.
Dürfte ich wohl diese Zeugen verhören?
Ничего, если я допрошу свидетеля?
Wenn die Zeugen das Foto sehen, können wir sicher sein.
То, что я сказал. Свидетели посмотрят на фотографию, нам будет ясно, нужен ли нам Оакли.
Vergessen Sie den Zeugen nicht.
Я же сказал, там был свидетель. Не глупи.
Es gab einen Zeugen des Mordes - einen Mann, der auf dem Terminal Dock arbeitete.
Был свидетель убийства, человек, который обычно работал на Терминал Доке.
Ja, es gab Zeugen, aber sie waren weg, als ich zurückkehrte.
Да, вокруг были люди и я сразу за ним побежал.
Haben Sie Zeugen?
У вас есть свидетели?
Das sind alles seine Zeugen.
Все эти люди свидетельствуют за него.
Haben Sie einen Zeugen?
У вас есть имена свидетелей?
Gut, keine Zeugen.
Да, и без свидетелей. - Да.

Nachrichten und Publizistik

So zeugen etwa die jüngsten Ereignisse im Nahen Osten und in Zentralasien eindeutig vom schwindenden Einfluss der USA.
Например, недавние события на Ближнем Востоке и в Центральной Азии четко отражают снижение влияния США.
Allzu vereinfachende Konzepte zeugen eher von Vorurteilen als von Verständnis.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Gerade im letzten Jahr wurden wir Zeugen von Faustkämpfen im irakischen, taiwanesischen, türkischen und - sehr spektakulär - im ukrainischen Parlament.
Только в прошлом году можно было наблюдать драки в парламентах, начиная от Ирака до Тайваня, Турции и, наиболее эффектно, Украины.
Die Reichen glauben, dass schöne Worte sie von ihrer Verantwortung entbinden, aber die Hungernden und Sterbenden sind die Zeugen der tragischen Realität.
Богатые могут думать, что умные слова освобождают их от ответственности, но голодные и умирающие остаются свидетельством трагической реальности.
Müssen die Länder nur weniger Kinder zeugen, wenn sie mehr Reichtum ansammeln wollen?
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
Sharia-Gerichte legen fest, dass nur dann, wenn vier Zeugen einen Mann bei der Tat ertappen, dieser überführt werden kann.
Шариатский суд утверждает, что, не будучи застигнутым на месте преступления четырьмя свидетелями, мужчина не может быть осужден.
Dazu hat Milosevics durch sein scharfsinniges, kampfeslustiges Kreuzverhör der Zeugen im Gerichtssaal von den Haag sein Ansehen unter den Serben, die das Tribunal für antiserbisch halten, wieder etwas aufgebessert.
Устроенный Милошевичем искусный и вызывающий полемику перекрестный допрос свидетелей в зале суда Гаагского трибунала в определенной мере восстановил его престиж среди сербов, которые воспринимают этот трибунал как антисербский.
Sind wir Zeugen eines klassischen Falls schierer politischer Dummheit?
Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости?
Die Zahl der Zeugen, die die Anklage aufrief, um immer wieder dieselbe grauenhafte Geschichte von serbischer Aggression und Brutalität zu bezeugen, kannte keine Grenzen.
Не было ограничено количество свидетелей, которых вызывало обвинение для того, чтобы они рассказывали одну и ту же отвратительную историю об агрессии и зверствах сербов.
Die westliche Presse präsentierte Lord Ashdown als einen verlässlichen Zeugen serbischer Gräueltaten gegen albanische Zivilisten.
Западные СМИ представили лорда Эшдауна как достойного доверия свидетеля злодеяний сербов в отношении мирных албанцев.
Die unlängst explodierten Autobomben in einem von der Hisbollah kontrollierten Viertel von Beirut und in der nördlichen Stadt Tripoli zeugen davon.
Примером являются недавние атаки с использованием взрывных устройств, заложенных в автомобилях в районе Бейрута, контролируемого Хезболлой, и на севере Триполи.
Wir sind Zeugen der brutalen Niederschlagung von Protesten in Syrien und im Jemen geworden, des Einmarsches saudischer Truppen in Bahrain und der anhaltenden Schlacht um Libyen.
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии.
Nie zuvor wurden wir Zeugen einer militärischen Operation, bei der die Beteiligten ihren eigenen Tod nicht nur als bloße Möglichkeit, sondern als unvermeidliches, ja sogar wünschenswertes Ergebnis akzeptierten.
Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход.
Sein Stil und seine Rhetorik zeugen von einem (für koreanische Verhältnisse!) frischen Image eines Mannes aus dem Volke, dem es darum geht, die verknöcherten Strukturen von Günstlingswirtschaft und Korruption zu durchbrechen.
Стиль и риторика Ро позволили ему приобрести свежий (для Кореи!) образ кандидата в президенты как обычного человека, намеренного искоренить закостеневшую старую сеть кумовства и коррупции.

Suchen Sie vielleicht...?