Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB навлечь IMPERFEKTIVES VERB навлекать

навлечь Russisch

Bedeutung навлечь Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch навлечь?

навлечь

вызвать для кого-либо или для чего-либо что-либо нежелательное; подвергнуть кого-либо чему-либо нежелательному Но мне было трудно представить себе, что я кончу тем, что навлеку на себя даже немилость и пренебрежение, с которым со мной обращаются! Вы другому дали слово и, если его не сдержите, можете навлечь себе ту неприятность, от которого зависит все ваше имение, не так ли?

Übersetzungen навлечь Übersetzung

Wie übersetze ich навлечь aus Russisch?

Synonyme навлечь Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu навлечь?

Sätze навлечь Beispielsätze

Wie benutze ich навлечь in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Подумай, прежде чем навлечь на себя беду. Убирайся отсюда.
Denk genau nach, Shanghai, bevor du dir zu viel Ärger einhandelst.
Ты рисковал навлечь на себя их гнев.
Sie riskierten, ihren Zorn auf sich zu ziehen.
Выглядеть слабым и дезорганизованным, значит навлечь на себя вторжение.
Desorganisiert zu wirken, hätte eine Invasion verursachen können.
Ради своей любви Имхотеп не побоялся навлечь на себя гнев богов и спустился в город где он взял из святилища чёрную Книгу Мёртвых.
Aus Liebe trotzte Imhotep dem Zorn des Gottes und drang tief in die Stadt ein und nahm das schwarze Buch der Toten von seinem heiligen Platz.
Но помни. пытаясь перехитрить план. или презирая его. ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Aber bedenke: Das Wagnis, die Absicht zu vereiteln, den Plan zu missachten. könnte einen Zorn erregen, der selbst den Sensenmann erschrecken würde.
К тому же это может навлечь несчастье.
Außerdem bringt das Unglück.
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
Alexander Konnte lieben wie Kein anderer, doch wer ihn betrog, der schürte einen gewaltigen und unbändigen Zorn.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Und wir sind nur bescheidene Männer, die die Götter nicht erzürnen wollen.
Помогая мне, ты можешь навлечь на себя виселицу. Дай мне ребенка.
Mir zu helfen, ist ein Hinrichtungsgrund.
Если вы, конечно не хотите навлечь на себя и свою семью. нешуточные неприятности я советую вам отдать то, что вы нашли.
Es sei denn, sie wollen sich selbst in Schwierigkeiten bringen, und Ihre Familie. Ich rate Ihnen mir zu überreichen, was auch immer sie gefunden haben.
Это легко так говорить, но вы навлечь на себя грехи эти мальчики Вы думаете, что это хорошая вещь делать?
Das sagst du so, aber man nimmt ja die Sünden der ganzen Jungs hier auf sich, ist das denn richtig?
И навлечь на на мисс Джи неприятности?
Soll ich Miss G Ärger machen?
Он должен был навлечь это. Навлечь что?
Wir wollten, dass er es in Gang setzt, aber am Ende warst du es.
Он должен был навлечь это. Навлечь что?
Wir wollten, dass er es in Gang setzt, aber am Ende warst du es.

Suchen Sie vielleicht...?