Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausbilden Deutsch

Übersetzungen ausbilden ins Russische

Wie sagt man ausbilden auf Russisch?

Sätze ausbilden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausbilden nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie sollen ihre Stimme ausbilden. Ja, aber ich.
Вы должны поставить голос.
Wie kann dieser Spartacus in sieben Monaten ein Heer ausbilden?
Как Спартаку удалось обучить свою армию за 7 месяцев?
Ich möchte nicht übervorsichtig wirken, aber wenn mein Überleben von 12 todgeweihten Männern abhängt, wäre es gut zu wissen, wofür ich sie ausbilden soll.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов. будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Ich werde Sie gut ausbilden. Damit Sie mein Versorger nimmt.
Я буду хорошо тебя учить, чтобы тебя купил мой Кормилец.
Ich werde Sie gut ausbilden.
Я буду хорошо тебя обучать.
Ich setze 15 Quatloos, dass er sich nicht ausbilden lässt.
Ставлю 15 кватлу, что он не обучаем.
Die Versorger werden Sie ausbilden.
Кормильцы научат тебя. Учись, Шана.
Ich musste sie selbst ausbilden.
Я сам их объездил.
Man könnte einen Affen schneller ausbilden.
Мартышку научить и то быстрее.
Man will mich zur Managerin ausbilden.
Что? Я буду учиться на управляющего.
Ich lasse mich in einer geheimen Basis bei Yokohama als Bombenschütze ausbilden.
Меня будут учить на секретной базе рядом с Иокогамой. Прицельное бомбометание.
Ich werde mich von euch trennen und euch nicht mehr ausbilden.
В нашей Школе так много учеников, пусть будет по-вашему! Отец.
Ich muss jemand anders finden und ausbilden.
Теперь я должен находить новых людей и обучать их заново.
Ich muss sie nicht ausbilden.
Их не надо учить заново.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich habe ich meinen Hauptwohnsitz in New York und demnächst werde ich für fünf Monate nach Russland gehen, um mich in der Sternenstadt, in der Nähe von Moskau, zur Kosmonautin ausbilden zu lassen.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Natürlich würde ich mich zur Kosmonautin ausbilden lassen!
Тогда бы я, конечно же, пошла учиться на космонавта!
So könnten Entwicklungsländer wie Uganda nicht nur mehr medizinische Experten ausbilden, sondern hätten auch noch die finanziellen Möglichkeiten, sie zum Training ins Ausland zu schicken.
Таким образом, развивающиеся страны типа Уганды могли бы не только обучить больше работников здравоохранения, но также иметь фонды для направления своих специалистов для обучения за границу.
Die nationalen Kleptokraten jedoch scheinen zu glauben, dass sie ohne Auslandsvermögen leben können, und ohne ihre Kinder im Westen ausbilden zu lassen oder dort Domizile zu unterhalten.
Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
Indem wir die Schulen als Angelpunkte für die Gesundheitserziehung nutzen und Schüler als Gesundheitsbotschafter für ihre Familien und Freunde ausbilden, können wir in Xinjiangs nomadischen Gemeinschaften noch mehr Menschen erreichen.
Направляя усилия на школы как на центры просвещения по вопросам охраны здоровья и обучая студентов, чтобы те делились своими знаниями с семьями и друзьями, мы сможем охватить еще больше людей, принадлежащих к кочевым общинам Синьцзяна.
Aber ich weiß, dass es bei Weitem wahrscheinlicher ist, dieses Ziel zu erreichen, wenn die Zeitungen ihre Leser ernst nehmen und sie zu Dokumentatoren ihrer eigenen Gemeinden und Situationen ausbilden.
Но я действительно верю в то, что эту цель будет гораздо проще достичь, если газеты серьезно отнесутся к своим читателям, и будут обучать их быть документалистами своих собственных сообществ и собственных жизненных моментов.
Die armen Länder müssen einen ähnlichen Wandel durchlaufen, um reich zu werden: Sie müssen die landwirtschaftliche Beschäftigung reduzieren, städtischer werden, weniger Kinder haben und die Kinder, die sie haben, länger schulisch ausbilden.
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть.
Dies ist die Art und Weise, in der wir Musiker, Friseure, Ärzte und Wissenschaftler ausbilden.
То есть тем образом, которым мы готовим музыкантов, парикмахеров, врачей и ученых.
Man muss sich auf die Zufluchtstätten derer konzentrieren, die die Extremisten ausbilden, ausrüsten, motivieren und sie aussenden, um uns allen zu schaden.
Необходимо сосредоточить усилия на убежищах тех, кто обучает, снабжает и мотивирует экстремистов, а также отправляет их на то, чтобы причинить боль всем нам.
Nahezu jedes Land ist aus lokalen Kulturen zusammengewürfelt, die sich darin unterscheiden, wie sie ihre Bewohner motivieren und ihre persönliche Identität ausbilden.
Практически каждая страна представляет собой смесь местных культур, которые отличаются способом мотивации людей и формирования их индивидуальности.
Man braucht nicht viel Fantasie, um zu erkennen, was für Normen die Chinesen den 1000 zentralasiatischen Polizisten und Justizvertretern vermitteln, die sie derzeit ausbilden.
Не надо богатого воображения для того, чтобы представить, какие нормы китайцы могут внушить 1000 полицейских и судебных чиновников из Центральной Азии, которых они обучают в настоящее время.
Forscher auf dem Gebiet der Psychologie beginnen zu untersuchen, warum individuelle Patienten unterschiedliche Schmerzempfindungen ausbilden, obwohl sie eine vergleichbare Gewebeverletzung haben.
Исследователи-психологи начинают изучать, почему отдельные люди испытывают различную боль, хотя у них одинаковые повреждения тканей.
In beiden Fällen - sowohl der Finanzstabilität als auch der Cyber-Sicherheit - schafft das Ansteckungsrisiko eine Lage, in der sich ein Keil zwischen privaten Anreizen und gesellschaftlichen Risiken ausbilden kann.
Как в области финансовой стабильности, так и в области информационной безопасности риск быстрого распространения создает ситуацию, которая вбивает клин между стимулирующими факторами для частного сектора и социальными рисками.

Suchen Sie vielleicht...?