Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ausbildung Deutsch

Übersetzungen Ausbildung ins Russische

Wie sagt man Ausbildung auf Russisch?

Sätze Ausbildung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausbildung nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Ausbildung in dieser Welt enttäuscht mich.
Образование в этом мире меня разочаровывает.
Er erhielt eine ausgezeichnete Ausbildung in England.
Он получил превосходное образование в Англии.
Eltern opfern sich oft auf, um ihren Kindern eine gute Ausbildung zu sichern.
Родители часто жертвуют собой, чтобы обеспечить своим детям хорошее образование.
Was ist er eigentlich von der Ausbildung her?
А кто же он по образованию?

Filmuntertitel

Liebe Mitarbeiter, Tommy Rogers verdankt seine musikalische Ausbildung der wohlwollenden Hingabe des verstorbenen Hiram Phelps.
Друзья-работники вы все знаете, что музыкальное образование Томми Роджерса было получено им, посредством протеже Хирама Фэлпса.
Die Ausbildung dauerle 6 Monate.
Мистер, эти парни проходили подготовку на флоте шесть месяцев.
Verschaff du dir eine gute Ausbildung und dann geh von hier fort.
А ты способный. Я видел. Получи образование и мотай отсюда.
Zur Ausbildung eines Pfarrers gehört also auch Gitarre spielen?
Не знал, что будущих священников учат играть на гитаре.
Er gestaltet unsere ausbildung so lebensnah wie möglich. Er gestaltet unsere ausbildung so lebensnah wie möglich.
Он хочет как можно больше приблизить наш тренинг к реальности.
Er gestaltet unsere ausbildung so lebensnah wie möglich. Er gestaltet unsere ausbildung so lebensnah wie möglich.
Он хочет как можно больше приблизить наш тренинг к реальности.
Unsere Berichte besagen, dass sie die bestmögliche Ausbildung bekommen.
По нашей информации, хотя и ограниченной эти дети получают хорошее образование.
Und wo kriege ich eine Ausbildung und Erziehung?
Я должна ходить в школу. Как же моё образование?
Lhre Anführer sind zu impulsiv und ihre Ausbildung ein Witz.
Они слишком импульсивны, их подготовка - курам на смех.
Keine schlechte Art der Ausbildung!
Неплохой способ тренировки.
Lhre Ausbildung ist unzureichend. Sie verschwenden Menschenleben!
Значит, вы их не подготовили, вы не уберегли своих людей.
Sie versagen bei der Ausbildung und Ihr Urteil wird sofort vollstreckt, oder Sie versagen im Kampf, dann blase ich Ihnen das Gehirn weg.
Если сорветесь во время подготовки, будете немедленно отправлены назад. Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично.
Sie werden es selber zusammenbauen, aber dabei dürfen Sie nicht Ihre Ausbildung vernachlässigen.
Что построите, то и будет, но строительство не должно. мешать вашему обучению.
Aber die Ausbildung ist fast vorbei.
Подготовка почти закончена.

Nachrichten und Publizistik

Als Ergebnis verfügen viele Homosexuelle über eine schlechtere Ausbildung, geringere Produktivität, weniger Einkommen, schlechtere Gesundheit und eine kürzere Lebenserwartung.
В результате, многие геи имеют более низкий уровень образования, более низкую производительность, более низкую зарплату, более слабое здоровье и более короткую продолжительность жизни.
Ich war nicht mehr länger Rebell, sondern von nun an Offizier in der ugandischen Armee. Ich wurde zur militärischen Ausbildung nach Kuba, Libyen und Nord-Korea geschickt.
Я уже был командиром армии Уганды, а не повстанцем, когда меня отправили на военное обучение на Кубу, в Ливию и Северную Корею.
Während ich nach Ausbildung dürstete - und mich sogar an der Universität eingeschrieben hatte - blieb ich nur als Soldat wertvoll.
В то время у меня была жажда к знаниям - я даже поступил в университет - я оставался ценным солдатом.
Das gelingt nur durch Ausbildung.
Только образование заставит.
Gaza braucht händeringend Knochenspezialisten, doch gibt es die Ausbildung dazu nur im Ausland.
Газа остро нуждается в специалистах по костным заболеваниям, но необходимое образование можно получить только за границей.
Für viele von uns ist dies unsere einzige Möglichkeit, unsere Ausbildung fortzusetzen.
Для многих из нас это единственная возможность продолжить образование.
Bald werden meine Kommilitonen an der medizinischen Fakultät ihre Ausbildung beginnen.
Мои однокурсники в колледже скоро начнут свои занятия.
Viele medizinische Fakultäten erwägen bereits, dem Lehrplan eine Management-Ausbildung hinzuzufügen.
Многие медицинские школы уже рассматривают включение управленческого образования в рамках своих учебных программ.
In Amerika allerdings investiert man mehr in die Ausbildung reicher Studierender als in die Bildung der Armen.
Но в Америке, больше тратится на образование богатых студентов, чем на образование бедных.
Unterdessen trug die Unterstützung säkularer Diktatoren im Mittleren Osten mit US-Waffen zur Ausbildung eines islamistischen Extremismus bei, der nicht einfach durch die Entsendung weiterer Drohnen niedergeschlagen werden kann..
В то же время, поддержка светских диктаторов на Ближнем Востоке с помощью американского оружия помогла создать исламистский экстремизм, который невозможно победить, просто отправляя туда дополнительные войска.
Die Demokraten haben etwas breiter gefächerte Interessen, wie die Förderung von Gesundheitswesen, Bildung, Ausbildung und Infrastruktur.
Одна политическая партия, республиканцы, поддерживает немногое, за исключением снижения налогов, которое они ставят выше других целей.
Diese Angst hat dazu geführt, dass das Konzept der Ausbildung zunehmend nur noch mit der Aneignung praktischer Fähigkeiten gleichgesetzt wird.
Этот страх привел к тому, что понятие образования сузилось до приобретения практических навыков.
Dies führt zu neuen Bemühungen, die Ausbildung dahin gehend zu erweitern, dass sie die Kultivierung der Gefühle und Imagination umfasst.
Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
Im Zuge der zunehmenden Komplexität und moralischen Dringlichkeit menschlicher Angelegenheiten brauchen zukünftige Generationen sowohl natur- als auch geisteswissenschaftliche Ausbildung - mehr als jemals zuvor.
Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо.

Suchen Sie vielleicht...?