Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вырастить IMPERFEKTIVES VERB раститьвыращивать

вырастить Russisch

Bedeutung вырастить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вырастить?

вырастить

воспитать давать расти

Übersetzungen вырастить Übersetzung

Wie übersetze ich вырастить aus Russisch?

Synonyme вырастить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вырастить?

Sätze вырастить Beispielsätze

Wie benutze ich вырастить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не могу вырастить нашего ребёнка сама.
Ich kann unser Kind nicht alleine großziehen.
Я не могу вырастить нашего ребёнка сама.
Ich kann unser Kind nicht allein aufziehen.

Filmuntertitel

Нужно пять лет, чтобы вырастить их?
Fünf Jahre und noch so klein?
Всё, что можно сделать, это вырастить их.
Wir können sie nur großziehen.
Если вы собираетесь на этом летать, то вам лучше вырастить породу карликов.
Wollt ihr mit dem Knallbonbon wohin kommen, müsst ihr Zwerge züchten.
Я вижу, что только такой человек, мог вырастить столь славную дочь.
Deshalb spricht mein Kind. in den höchsten Tönen von lhrem Kind.
Сможет он тебя прокормить, вырастить детей?
Hat er einen Beruf? Kann er dich ernähren?
Мама, как ты могла жить на Вулкане так долго, выйти за вулканца, вырастить вулканца и не понимать, что означает быть вулканцем.
Wie kannst du so lange auf Vulkan leben, mit einem Vulkanier verheiratet, ohne zu verstehen, was es bedeutet?
Не так трудно вырастить плоды на деревьях. Возможно, вам понравится.
Und es ist kein Trick dabei, Früchte wachsen zu lassen.
Я слышал, как Сандовал говорил, что они могут вырастить все.
Sandoval sagt, hier wächst alles. Stimmt.
Неужели ты забыл, чего стоило мне вырастить тебя?
Hast du vergessen, was ich alles getan habe, um dich großzuziehen?
Это нелегко - вырастить слепого ребенка.
Ein blindes Kind aufzuziehen ist furchtbar schwer!
Любая другая мать была бы рада вырастить своего сына и выпустить его в мир.
Wenn ihr Kind erwachsen wird, zieht sich eine wahre Mutter von alleine zurück. Oder etwa nicht?
Дай Бог тебе их вырастить.
Helfe dir Gott, sie großzuziehen.
Чтобы вырастить из него маленького протестанта?
Damit er ein kleiner Protestant wird.
Их должны были увезти в Германию и вырастить из них немцев.
Sie sollten nach Deutschland gebracht und als Deutsche erzogen werden.

Nachrichten und Publizistik

Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей.
Von größter Bedeutung ist, dass Familien Hilfe brauchen, um gesunde, gut ernährte und gebildete Kinder heranzuziehen.
Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
Wir entwickelten uns aus unseren Vorfahren, die hart arbeiten mussten, um Nahrung und einen Partner zu finden und um Kinder aufzuziehen.
Наши предки добились пищевой независимости от природы - они и сами могли вырастить куда больше пищи, чем могли бы взять из скудных кладовых природы.
Unsere Vorfahren waren nun nicht länger auf die Nahrung beschränkt, die die Natur ihnen bot - sie konnten ihre eigenen Nahrungsmittel anbauen, die das kärgliche Angebot der Natur bei weitem übertrafen.
Важнее то, что садовник не ухаживает за садом ради самих растений, но по другим причинам - вырастить фрукты, овощи или цветы, или просто ради красоты.
Vor allem aber unterhält der Gärtner den Garten nicht zum Wohle der Pflanzen, sondern zu anderen Zwecken - um Nahrungsmittel zu erzeugen, Blumen zu züchten oder einfach nur, um sich an seiner Schönheit zu erfreuen.
Мы работаем над тем, чтобы создать условия, в которых бедные сельские мужчины и женщины могли бы вырастить больше продуктов питания, увеличить свои доходы и определить направление своей жизни.
Wir arbeiten daran, Bedingungen dafür zu schaffen, dass arme Frauen und Männer vom Land mehr Nahrungsmittel anbauen und verkaufen, ihre Einkommen erhöhen und die Richtung ihres eigenen Lebens bestimmen können.
Семь миллионов человек, населяющих его, не смогут выжить без нового подхода, дающего им шанс вырастить урожай и напоить скот.
Seine sieben Millionen Menschen können ohne einen neuen Ansatz, der ihnen die Chance zum Anbau von landwirtschaftlichen Produkten und zum Tränken ihres Viehs bietet, nicht überleben.
Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
Tatsächlich besaß er jene seltene, visionäre moralische Klarheit, die das Gefängnis wie vielleicht kein anderes Umfeld wachsen lassen kann.

Suchen Sie vielleicht...?