Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

außergewöhnlich Deutsch

Übersetzungen außergewöhnlich ins Russische

Wie sagt man außergewöhnlich auf Russisch?

Sätze außergewöhnlich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich außergewöhnlich nach Russisch?

Einfache Sätze

Kioto ist eine außergewöhnlich schöne Stadt.
Киото - необыкновенно красивый город.
Das ist ein außergewöhnlich langer Satz.
Это необычайно длинное предложение.
Ich halte mich für einen außergewöhnlich glücklichen Menschen.
Я считаю себя исключительно счастливым человеком.
Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
Программа конференции исключительно богата. Часто четыре или пять лекций проводятся одновременно.
Das Fachprogramm des Kongresses ist außergewöhnlich reich.
Техническая программа конгресса исключительно богата.
Die internationale Presse lobte ihn als außergewöhnlich ideenreichen Regisseur.
Международная пресса хвалила его как исключительно творческого режиссёра.
Man beschrieb ihn als außergewöhnlich leidenschaftslosen Menschen.
Его описывали как исключительно бесстрастного человека.
Der Winter war außergewöhnlich mild.
Зима была необычайно мягкой.
Das ist dir außergewöhnlich gut gelungen.
Ты справился с этим экстраординарно.

Filmuntertitel

Ja, Octave. ist außergewöhnlich.
Октав это нечто особенное.
Ich bin nicht außergewöhnlich.
Думаю, это не редкость.
Wer das in Kauf nimmt, muss außergewöhnlich sein, er kann nicht irgendjemand sein.
Я согласен, что люди, посвятившие себя театру, не могут быть обыкновенными.
Ist das so außergewöhnlich?
Что в этом необычного?
Außergewöhnlich.
Это довольно экстраординарно.
Ja, das ist so. Außergewöhnlich ist, daß Sie es gesagt hast.
Странно, что вы мне это советуете, мсье Бланше.
Sie sind prächtig und außergewöhnlich schnell.
У вас очень резвые лошади.
Du bist schockiert, weil ich im Gefängnis war. So außergewöhnlich ist das nicht.
У меня в деревне был друг, и даже не один.
Außergewöhnlich.
Невероятно!
Das war gar nicht so außergewöhnlich.
На самом деле это было не так уж необычно.
Also gut, ich bin außergewöhnlich.
Ладно, пусть я исключительный.
Sie sind wirklich außergewöhnlich.
Вы, в самом деле, необычный человек.
Wie außergewöhnlich!
Как никто другой.
Es ist außergewöhnlich.
Зто редкая девушка.

Nachrichten und Publizistik

Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Sein Wachstum wurde durch einen außergewöhnlich raschen Strukturwandel hin zu technisch immer ausgereifteren Industriewaren angetrieben.
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров.
In einer Zeit außergewöhnlich hoher Arbeitslosigkeit verschärft politischer Druck das Problem nur.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
Reagans Äußerung des Jahres 1981 war außergewöhnlich.
Заявление Рейгана в 1981 году было экстраординарным.
Aber es ist auch durchaus möglich, dass die mangelnde Stützung des Euro und das andauernde US-Wunder dafür sorgen werden, dass der Euro auf einen außergewöhnlich niedrigen Stand um 0,80 Dollar oder sogar weniger fällt.
Но также правдоподобно, что недостаточная поддержка евро и продолжающееся американское чудо приведут к исключительно низкому курсу евро на уровне 80 центов и даже меньше.
Man würde erwarten, dass medizinische Zentren und Kliniken die Ursache von Krankheiten bei einer großen Anzahl von Patienten überprüfen, auch in jenen Fällen, wo die Symptomatik nicht außergewöhnlich scheint.
Медицинские центры и клиники должны будут выяснять причины недомогания большого числа своих пациентов, даже если симптомы кажутся обычными.
Der Grund dafür war eine gesunde Wirtschaftspolitik in den USA (die mit der Bush-Mitchell-Foley-Steuererhöhung 1990 begann) und auch eine außergewöhnlich große Portion Glück.
Все это было заслугой трезвой и разумной экономической политики США, начавшейся с решения Буша - Митчелла - Фоули о повышении налогов в 1990 году, а также необыкновенной удачливости Америки.
Die haben nämlich schon Grund genug, nervös zu sein: Schließlich muss auf die epische Lockerung der Finanzbedingungen durch die Fed irgendwann eine außergewöhnlich schmerzhafte Straffung folgen.
В действительности уже имеется достаточно оснований, чтобы они начали нервничать: в конце концов грандиозное послабление ФРС финансовых условий должно когда-либо привести к исключительно болезненному ужесточению.
Diese Erträge haben sich seitdem etwas erhöht, bleiben aber auf außergewöhnlich niedrigem Niveau.
Все эти показатели прибыли с тех пор выросли, однако по-прежнему остаются на исключительно низком уровне.
Auch wenn Silvio Berlusconi wahrscheinlich als unbedeutender italienischer Ministerpräsident in die Geschichte eingehen wird, so wird man sich seiner bestimmt als einen außergewöhnlichen - nämlich außergewöhnlich bizarren - Regierungschef erinnern.
Возможно, в истории Сильвио Берлускони останется противоречивым премьер-министром Италии, но его запомнят и как очень, очень странного человека.
Es mag für uns zwar schmerzlich sein, von einem gewissen Wohlstandniveau, an das wir uns gewöhnt haben, wieder herunterzukommen, aber den meisten Menschen in den Industrieländern geht es historisch betrachtet immer noch außergewöhnlich gut.
Мы можем огорчиться из-за уменьшения уровня богатства, к которому мы привыкли, но большинство людей в развитых странах все еще, по историческим стандартам, необычайно богаты.
LONDON: Die Entwicklung des chinesischen Finanzsystems in den letzten Jahren war außergewöhnlich.
ЛОНДОН. Эволюция китайской финансовой системы в последние годы была экстраординарной.
Doch, wie Louis Kuijs von der Weltbank bemerkte, unterscheidet nicht die Tatsache, dass die Haushalte einen außergewöhnlich hohen Anteil ihres Einkommens sparen, China von anderen Entwicklungsländern, sondern dass Unternehmen so viel sparen.
Но, как отметил Луи Куйс из Всемирного Банка, Китай отличается от многих других развивающихся стран не тем, что сбережения китайских семей составляют уникально высокий процент от их доходов, но тем, что такая же тенденция наблюдается среди предприятий.
Gleichzeitig sollte die EU dazu beitragen, die Ursache dieser außergewöhnlich hohen Heizkosten zu bekämpfen: nämlich die miserable Energieeffizienz eines Großteils des Gebäudebestandes.
В то же время, ЕС должен помочь в устранении причины чрезмерных расходов на отопление: печальной энергетической неэффективности большей части существующего жилищного фонда.

Suchen Sie vielleicht...?