Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abwenden Deutsch

Übersetzungen abwenden ins Russische

Wie sagt man abwenden auf Russisch?

Sätze abwenden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abwenden nach Russisch?

Einfache Sätze

Er kann seine Augen nicht von ihr abwenden.
Он не может отвести от неё глаз.
Früher oder später wird sich das Glück von ihm abwenden.
Рано или поздно удача отвернётся от него.
Tom konnte nicht den Blick von Maria abwenden.
Том не мог отвести глаз от Мэри.
Tom war so hässlich, dass Maria den Blick abwenden musste.
Том был настолько безобразен, что Мэри приходилось отводить от него взгляд.

Filmuntertitel

Wenn du deine Augen von deiner Auserwählten abwenden könntest, wäre es gut, dem Schwarzen auf die Finger zu sehen.
Если ты протрешь глаза, то поймешь, -.что за этим черным рыцарем стоит понаблюдать.
Mein Freund Alain kann die Augen von Ihnen nicht abwenden.
Мой друг Ален не может оторвать глаз от вас.
Wir konnten gerade eine Explosion abwenden, die das Schiff zerstört hätte.
Всего мгновения назад мы едва успели предотвратить взрыв, который мог бы уничтожить часть этого корабля.
Eine irische Armee von 20.000 Mann, oder nur 15.000. würde diese Bedrohung abwenden. und diesen elenden Krieg zu einem schnellen Ende bringen.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,.станет преградой на пути этой опасности.и положит конец этой войне.
Ich werde mich rechtzeitig abwenden.
Но я отвернусь, когда будет нужно.
Ich werde mich natürlich abwenden.
Разумеется, я отвернусь.
Wer all dies beobachtet hat, wird nach der anfänglichen Verwunderung den Blick abwenden, mit einem Ausdruck von Traurigkeit und unbeschreiblichem Entsetzen.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Man kann die Augen nicht davon abwenden.
А оторваться невозможно. Все чрезвычайно реалистично!
Bart, blick abwenden, hab ich gesagt!
Барт! Я сказал, смотри в пол!
Denkt ihr, ich töte den einzigen Erben, denkst du, ich würde mich von dir abwenden, Scotty?
Неужели вы подумали, что я убью наследника? Думаешь, я могу напасть на тебя, Скотти?
Es gab eine Zeit, als mir dein Wissen nützlich war, mein psychedelischer Lehrer. Obwohl ich dich mehr liebe als meinen toten Vater, muss ich mich von dir abwenden.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Aber erst wenn Sie Ihr Gesicht abwenden, haben wir Sie erreicht.
Планы выполнены, выводы сделаны.
Wenn Sie sich jetzt von mir abwenden, werden Sie Zeit meines Lebens nirgends im Klingonenreich willkommen sein.
Если ты сейчас отвернешься от меня, покуда я жив, тебе не будут рады ни в одном уголке Клингонской Империи.
Ich dachte, er würde sich von mir abwenden.
И я думала, что он отворачивается от меня.

Nachrichten und Publizistik

Diejenigen, die ihre Augen nicht vom Grauen der Vergangenheit abwenden konnten, machten geringere Fortschritte.
Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса.
Am Beginn einer neuen arabischen Ära ist es an ihnen neue, offene politische Systeme aufzubauen, die die drohende Gefahr eskalierender Krisen abwenden können.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса.
Aber nur ein starker regionaler Konsens über die Zukunft Afghanistans kann die Aussicht auf einen erneuten Machtkampf in diesem Land abwenden.
Но только сильный региональный консенсус о будущем Афганистана может предотвратить перспективу новой борьбы за господство в этой стране.
Aber er würde zumindest eine Gefahr abwenden, nämlich den Drang, immer mehr Währungsreserven anzuhäufen.
Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов.
Kann der IWF eine globale Finanzkrise abwenden?
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу?
Wenn nicht, werden sich zuerst die größten und die stärksten Länder und dann die Mitteleuropäer vom europäischen Traum abwenden.
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты.
Es gibt eine letzte Gruppe, die entscheidend ist: Wenn sich hohe Militärs und Sicherheitsbeamte aufgrund des öffentlichen Drucks vom Regime abwenden, sind dessen Tage gezählt.
Решающее значение имеет именно последняя группа: когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены.
Dieser Schritt ist notwendig, wenn wir die gefährlichsten Folgen des Klimawandels abwenden wollen.
Это необходимый шаг, если мы хотим предотвратить наиболее опасные последствия изменения климата.
Entscheidungsträger in der Politik konnten eine Depression abwenden, weil sie aus den politischen Fehlern der Großen Depression in den 30er Jahren und der Beinah-Depression in Japan in den 90er Jahren gelernt haben.
Высокопоставленные чиновники смогли избежать депрессию потому, что они извлекли уроки из ошибок в политических мерах, которые были допущены во время Великой Депрессии 1930-х гг., и когда Япония была близка к депрессии в 1990-х гг.
Sogar eine Ankündigung der Fed hinsichtlich ihrer diesbezüglichen Bereitschaft wäre überaus hilfreich, die Märkte dahingehend zu beruhigen, dass die Schwellenländer eine Liquiditätskrise abwenden können.
Даже просто заявление ФРС о своей готовности сделать это на длительное время убедит рынки, что развивающиеся экономики будут в состоянии предотвратить кризис ликвидности.
Wie die Reichen in Jakarta und Rio de Janeiro - in der Nacht hinter Stahltüren isoliert und mit bewaffneten Sicherheitsleuten auf Wache - sollten vielleicht auch wir anfangen, die alltägliche Verkommenheit zu fürchten, vor der wir unsere Augen abwenden.
Как богатые в Джакарте или в Рио де Жанейро, изолированные стальными дверями ночью и вооруженной охраной на посту, возможно мы тоже должны начинать бояться грязи, от которой сегодня мы отводим глаза?
Wir kamen zu dem Schluss, dass Amerikas Image ramponiert und sein Einfluss in den letzten Jahren geschwunden ist. Überdies müssen sich die USA vom Export der Angst abwenden und wieder Optimismus und Hoffnung verbreiten.
Мы пришли к заключению, что имидж Америки ухудшился, а влияние уменьшилось в последние годы, и что США должны перестать экспортировать страх и снова стать источником оптимизма и надежды.
In den Ländern im Zentrum der Weltwirtschaft sind die entsprechenden Institutionen inzwischen so herangereift, dass sie finanzielle Verwerfungen, wie sie sich in den 1930er Jahren ereignet hatten, abwenden können.
В странах, составляющих ядро мировой экономики, такие образования уже достигли уровня развития, позволяющего им отвращать финансовые неурядицы вроде проблем 1930-х годов.
Wir müssen uns von einem allumfassenden Ansatz abwenden, um zu einer gezielteren Analyse spezifischer Schwachstellen und Verzerrungen zu kommen, die das Risiko für eine Krise begründen oder die Integration in die globale Wirtschaft verhindern.
Здесь необходимо отказаться от всеобъемлющего подхода в пользу более глубокого анализа специфических слабостей и искажений, создающих опасность кризисов или сдерживающих процесс интеграции в мировую экономику.

Suchen Sie vielleicht...?