Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ablenken Deutsch

Übersetzungen ablenken ins Russische

Wie sagt man ablenken auf Russisch?

Ablenken Deutsch » Russisch

рефракция

Sätze ablenken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ablenken nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich werde dich nicht ablenken.
Я не буду тебя отвлекать.
Tom ist für alles empfänglich, was ihn von seiner eigentlichen Arbeit ablenken kann.
Том восприимчив ко всему, что может отвлечь его от работы.

Filmuntertitel

Der Judenhass wird das Volk vom knurrenden Magen ablenken.
Ярость на евреев поможет народу забыть голод.
Wenn wir die ablenken können, nur für eine Sekunde.
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго.
Ich schätze, ich habe mich ablenken lassen.
Спасибо.
Auch die Cowboy-Clowns sollen den Stier ablenken. wenn ein Cowboy abgeworfen wird.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Sie wollten uns ablenken, um einen überfall auszuführen, auf dein oder meines Bruders Haus.
Окот украли для того, чтобы выманить нас. Это набег. Они собираются сжечь твой дом, или дом моего брата.
Das Pferd wird sie nicht lang ablenken.
Та лошадь не удержит их надолго.
Kommen Sie! Lassen Sie sich nicht mehr ablenken!
Ну же, сэр Уилфрид, вы не должны думать об этом.
Nicht ablenken lassen! Aufpassen!
Комбинация, смотрите, смотрите.
Unser nicht-existenter Köder George Kaplan, der den Verdacht von. unserem wirklichen Agenten ablenken sollte, wurde zu einem lebenden Köder.
Несуществующий Джордж Кэплен, созданный, чтобы отвести подозрения от нашего настоящего агента, к счастью стал живым Джорджем Кэпленом.
Ich hoffe jedoch, dass Ihr Euch davon. nicht von der Rache ablenken lasst, die Ihr an Crassus üben wollt.
Надеюсь, тебя это не отвлечёт. от мщения Крассу.
Aber lassen Sie sich nicht zu sehr davon ablenken.
Только не слишком отвлекайтесь.
Kalte Farben dürften nicht ablenken. - Ablenken?
Это холодные цвета, которые не должны раздражать.
Kalte Farben dürften nicht ablenken. - Ablenken?
Это холодные цвета, которые не должны раздражать.
Lass niemals Wein oder Frauen deine Gedanken vom Kampf ablenken.
Никогда не позволяй вину или женщинам отвращать свои помыслы от сражения.

Nachrichten und Publizistik

Daher stößt alles, was China von seiner Konzentration auf Frieden, Stabilität und Entwicklung ablenken könnte, auf starken Widerstand.
Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление.
Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Die Tatsache, dass dieser Prozess Diskussionen und Kontroversen ausgelöst hat, kann nicht davon ablenken, dass sowohl alte als auch neue Mitgliedsländer von ihrer Verpflichtung überzeugt waren, den Kontinent nach 40 Jahren der Teilung wieder aufzubauen.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
Die Gefahr beim japanischen Stühlerücken um das Amt des Ministerpräsidenten ist, dass diese politischen Rangeleien die Aufmerksamkeit von den ernsten Problemen ablenken, vor denen Asien heute steht.
Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия.
Auch wenn Fußballspiele Gewalt provoziert haben und in einem Fall sogar einen Krieg, haben sie eventuell den positiven Zweck erfüllt, unsere primitiveren Impulse im Zaum zu halten, indem sie sie auf einen bloßen Sport ablenken.
Даже если некоторые футбольные игры провоцировали жестокость, а в одном случае даже войну, они, возможно, послужили положительной цели сдерживания наших более диких порывов, направляя их в русло обыкновенного спорта.
Doch sollte es uns nicht von den grundlegenden Gegebenheiten der iranischen Politik ablenken.
Однако она не должна отвлекать наше внимание от основ Иранской политики.
Schrittweise Maßnahmen werden uns vom Ausmaß der Herausforderungen, vor denen wir stehen, nur ablenken.
Пошаговые меры будут только отвлекать нас от того объема проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Das gerade in Lausanne erzielte Atomabkommen mit dem Iran könnte zwar das Gegenteil vermuten lassen und ist eine gute Nachricht, aber dieser Erfolg darf nicht von den schlechten Nachrichten anderswo ablenken.
Хотя ядерное соглашение, которое было только что достигнуто с Ираном в Лозанне, может говорить об обратном и является очень хорошей новостью, ею не надо затенять плохие вести из других мест.
Diese Täuschung kann auch offen sein, wenn Werber leichtgläubige Amateure von den entscheidenden Schwächen eines Geschäftsplans ablenken, diese nur widerstrebend preisgeben oder nur im Kleingedruckten darlegen.
Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом.
Die übrige Welt sollte erkennen, welche Vorteile es hat, sich nicht durch kurzfristige Disruptionen von der Nachhaltigkeitsagenda ablenken zu lassen, sondern diese zu nutzen, um sie voranzubringen.
Остальной мир должен понять необходимость понести краткосрочные потери для выполнения программы устойчивого развития и не отклоняться от выполнения этой программы.
Allerdings sollte die Möglichkeit des Gewalteinsatzes uns nicht davon ablenken, dass fundamentalistische Überzeugungen auch positiven politischen Aktivismus begründen.
Но возможность насилия не должна мешать нам заметить то, что фундаменталистские убеждения подвигают также и к положительной политической деятельности.
Wissenschaftler haben verschiedene Methoden vorgeschlagen, wie man einen Asteroiden von der Erde ablenken könnte.
Учёные предлагают множество различных способов отклонения астероида от Земли.
Das ist nicht zu vermeiden, aber wir sollten uns davon nicht ablenken lassen und uns auf die wichtigsten Ergebnisse konzentrieren.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов.

Suchen Sie vielleicht...?