Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB отвлечь IMPERFEKTIVES VERB отвлекать

отвлечь Russisch

Bedeutung отвлечь Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отвлечь?

отвлечь

заставить или побудить изменить направление движения, уйти откуда-либо, направиться куда-либо заставить или побудить оторваться от какого-либо дела, занятия, переключить внимание на другое; оторвать от чего-либо выделить из конкретных связей действительности для самостоятельного рассмотрения; абстрагировать выделить из конкретных связей действительности для самостоятельного рассмотрения; абстрагировать

Übersetzungen отвлечь Übersetzung

Wie übersetze ich отвлечь aus Russisch?

отвлечь Russisch » Deutsch

ablenken abbringen säubern von befreien von abstrahieren

Synonyme отвлечь Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отвлечь?

отвлечь Russisch » Russisch

отворотить отвлечься отвернуть

Sätze отвлечь Beispielsätze

Wie benutze ich отвлечь in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Том восприимчив ко всему, что может отвлечь его от работы.
Tom ist für alles empfänglich, was ihn von seiner eigentlichen Arbeit ablenken kann.

Filmuntertitel

Сэр Хамфри, можно вас отвлечь? - Слушаю.
Sir Humphrey, ich muss Sie unbedingt sprechen!
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго.
Wenn wir die ablenken können, nur für eine Sekunde.
Надо отвлечь пару сыщиков.
Ein halbes Dutzend Privatschnüffler.
Что нам пушки не нужны. Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
Wir hätten nicht mehr die Waffen zu vernichten sondern sollten nur für Ablenkung sorgen, wegen des Angriffs der morgen auf der türkischen Seite stattfindet.
Сюда приезжает масса туристов, их надо только отвлечь.
Hier sind viele Touristen, wir könnten ein paar ausrauben.
Пока он будет с этим бороться, я мог бы его отвлечь, а вы можете его обездвижить.
Während er dagegen ankämpft, lenk ich ihn ab und Sie könnten ihn ruhig stellen.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Sie sind ein Spion, der das Aussehen eines Andorianers bekam und eingeschleust wurde, um uns mit Terror und Mord für diesen Angriff zu schwächen.
Если все они реагируют на стимуляцию чувств, мы сможем их отвлечь.
Wenn sie alle auf Stimulation der Sinne ansprechen, können wir sie vielleicht ablenken.
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат. Кабина маленькая, выстрелю через дверь.
Wenn Sie die Wachen ablenken, kann ich durch die Tür schießen.
Ловушка. Он хотел нас отвлечь.
Sie wollte, dass wir hier unsere Zeit verschwenden.
Я просто хотел отвлечь его.
Ich wollte ihn nur ablenken.
А вам надо просто отвлечь остальных. Мартин - это на тебе.
Ihr müsst die anderen aufhalten.
Мы попробуем их отвлечь а вы получите хороший шанс смыться.
Und so können wir ausbrechen. was euch allen eine große Chance geben wird.
Что это? Это попытка отвлечь меня от дела.
Ein Versuch, mich abzulenken.

Nachrichten und Publizistik

Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Falls Obama scheitert, wird die nächste Administration schwer in Versuchung geraten, irgendeine Form der Ablenkung von den Problemen daheim zu schaffen - sehr zur Gefahr für die Welt.
Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление.
Daher stößt alles, was China von seiner Konzentration auf Frieden, Stabilität und Entwicklung ablenken könnte, auf starken Widerstand.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Im Gegenteil: Dadurch wird nur die Aufmerksamkeit von anderen Themen abgelenkt, die für diejenigen, die sich aus der Armut befreien wollen, genauso wichtig sind.
Нас использовали в качестве козлов отпущения для того, чтобы отвлечь внимание от экономических и политических проблем страны.
Wir mussten als Sündenböcke herhalten, wenn es darum ging, von den wirtschaftlichen und politischen Problemen des Landes abzulenken.
Делая это, он пытался отвлечь внимание общественности от низких темпов экономического роста и безработицы, которые угрожали его предвыборным перспективам.
Damit übertönte er alle Bedenken hinsichtlich des schwachen Wirtschaftswachstums und hoher Arbeitslosenquoten, die seine Wiederwahlchancen bedrohten.
Его операция в Сирии частично разработана, чтобы отвлечь внимание от его разделения на части Украины.
Seine Operation in Syrien ist teilweise darauf ausgelegt, die Aufmerksamkeit von seiner Zerstückelung der Ukraine abzulenken.
Справедливо сказать, что как правило, степенный департамент статистики вдруг решил отвлечь внимание от бюджета текущего года.
Man kann mit Fug und Recht behaupten, dass das sonst so biedere Amt für Statistik den Planern des diesjährigen Haushalts die Schau gestohlen hat.
Они считают, что пиньята служит для того, чтобы отвлечь их от цели полной легализации.
Sie glauben, dass die Wundertüte von dem Ziel der wohl verdienten Legalisierung ablenkt.
Однако Путин заодно обращался и к россиянам, прекрасно понимая необходимость отвлечь их от все более очевидных экономических трудностей их страны.
Aber Putin wandte sich mit seiner Rede zugleich an die Russen; ihm war die Notwendigkeit völlig bewusst, sie von den zunehmend offensichtlichen Schwierigkeiten seines Landes abzulenken.
Но идея заключается в том, чтобы направить глаза и сердца на повествование о надежде и цели - воодушевить, а не отвлечь общественность.
Doch der wahre Sinn besteht darin, Augen und Herzen auf eine Vorstellung von Hoffnung und Zielhaftigkeit zu richten - die Öffentlichkeit aufzurichten, nicht, sie abzulenken.
Но сосредоточение внимания на расширении Совета Безопасности имеет риск отвлечь внимание от остальных исследований Совета и 101 рекомендации по реформам, многие из которых не требуют изменений в Уставе.
Eine Fokussierung auf die Erweiterung des Sicherheitsrates birgt allerdings die Gefahr, die Aufmerksamkeit von den übrigen Analysen und 101 Empfehlungen der Kommission abzulenken, von denen viele keine Änderung der UNO-Charta erfordern.
Для того, чтобы отвлечь людей от экономических проблем, другой генерал Леопольдо Галтиери приказал занять Фольклендские острова, находящиеся под британской юрисдикцией.
Um die Menschen von dem wirtschaftlichen Durcheinander abzulenken, befahl ein anderer General, Leopoldo Galtieri, die Invasion der von Großbritannien beherrschten Falklandinseln (auf Spanisch Malwinen).
Хотя националистические настроения, направленные против внешних недоброжелателей, стремятся временно отвлечь внимание от внутреннего потрясения, серьезные внутренние проблемы страны необходимо решать.
Obwohl die gegen externe Feinde gerichtete nationalistische Stimmung tendenziell die Aufmerksamkeit vorübergehend von den inneren Unruhen ablenkt, müssen die gravierenden innenpolitischen Probleme des Landes in Angriff genommen werden.

Suchen Sie vielleicht...?