Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ablenkung Deutsch

Übersetzungen Ablenkung ins Russische

Wie sagt man Ablenkung auf Russisch?

Sätze Ablenkung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ablenkung nach Russisch?

Filmuntertitel

Es wird gefährlich. Das Volk ist erschöpft, es braucht Ablenkung.
Тем не менее, настроения становятся опасными.
Beim Rasieren brauche ich Ablenkung.
Правда? Понимаете, когда бреешься, хочется смотреть на что-то приятное.
Er braucht Ablenkung.
И пытается забыться.
Er weint immer. Etwas Ablenkung ist gut.
А что делать?
Er verteidigt sich mit Ablenkung.
И наслаждается этим.
Wir hätten nicht mehr die Waffen zu vernichten sondern sollten nur für Ablenkung sorgen, wegen des Angriffs der morgen auf der türkischen Seite stattfindet.
Что нам пушки не нужны. Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
Hoffentlich finden Sie ein wenig Ablenkung.
Париж покажется вам пустым. Будем надеяться, вы найдете какое-нибудь развлечение.
Uns bleibt nur Ablenkung.
Диверсия - единственный шанс.
Spock, Sie und Chekov dienen als Ablenkung.
Мистер Спок, вы с Чеховым отвлеките его внимание.
Hin und wieder auch mal geistige Ablenkung.
Не считая удовольствий для ума.
Du bist die Ablenkung.
Теперь ты сделаешь фол.
Ich hab keine Zeit für Ablenkung.
Мне некогда отвлекаться.
Beim internationalen Wettkampf findet die meiste Bewertung tagsüber statt, vor der Abendshow, voller Menschen und Ablenkung.
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
Darf ich fragen, bezüglich Ihres zweiten Punktes, wenn Sie sagen, dass die Seelen sich nicht entwickeln durch die Ablenkung.
Извините, можно вопрос. По поводу второго пункта доклада. Когда вы говорите, что души не развиваются, потому что люди отвлекаются от дел духовных.

Nachrichten und Publizistik

Falls Obama scheitert, wird die nächste Administration schwer in Versuchung geraten, irgendeine Form der Ablenkung von den Problemen daheim zu schaffen - sehr zur Gefahr für die Welt.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Huxleys Meisterwerk, das mehr über Materialismus, Stimmungslenkung, die Ablenkung der Massen und die gesellschaftliche Fragmentierung zu sagen hatte als Orwells, bietet eine neue Art der Einsicht in das wahre Geschehen im China des 21. Jahrhunderts.
Этот шедевр Хаксли, в котором больше рассказывалось о материализме, управлении настроением, отвлечении масс и социальной фрагментации, чем в творении Оруэлла, привносит новое видение того, что в действительности происходит в Китае в двадцать первом веке.
Die Änderung der Verfassung bedeutet für Politiker eine willkommene Ablenkung von den Themen der Sozialpolitik, die wesentlich resistenter sind, wenn es um Veränderungen geht.
Для политических лидеров конституционные изменения являются одним из любимых средств отвлечения внимания общественности от гораздо более сложных вопросов социальной политики.
Die Ablenkung eines Asteroiden aus seiner Bahn in einer Entfernung von hunderten Millionen Kilometern von der Erde ist machbar.
Изменение орбиты астероида на расстоянии сотен миллионов миль от Земли является осуществимой задачей.
Politische Maßnahmen im Kyoto-Stil können nie etwas anderes sein als eine teure Ablenkung von der eigentlichen Aufgabe: uns vom Tropf der fossilen Brennstoffe zu nehmen.
Политика в стиле Киото может быть как никогда дорогим отвлечением от реального бизнеса отучить нас от природного топлива.
Es wird Saddam in Bestform sein: Ablenkung ohne wirkliche Enthüllungen.
Это опять будет в стиле Саддама: уклонения без каких-либо реальных откровений.
Im vergangen Jahr bestand diese Ablenkung in der Annexion der Krim, gefolgt von der Ermutigung der prorussischen Separatisten in der Ostukraine.
В прошлом году, отвлечением была аннексия Крыма, за тем последовало поощрение пророссийских сепаратистов в Восточной Украине.
Ironischerweise brachte dies den IWF dazu, sich auf seine Überwachungsrolle zu konzentrieren. In unserer Ursachenforschung für das Versagen des IWF können wir also Ablenkung durch dringendere Angelegenheiten ausschließen.
Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли. Поэтому, в поисках причин неудач МВФ, мы можем исключить такой пункт, как отвлечение внимания более срочными делами.
Freilich war die lange innere Krise der EU über den vorgesehenen Verfassungsvertrag eine deutliche Ablenkung, und sie hat dem Ruf der Union auf dem Balkan geschadet.
Надо отметить, что продолжительный внутренний кризис в ЕС относительно проекта конституции отвлек внимание от подготовки к вступлению новых стран и нанес вред репутации ЕС на Балканах.

Suchen Sie vielleicht...?