Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wagen Deutsch

Übersetzungen Wagen ins Russische

Wie sagt man Wagen auf Russisch?

Sätze Wagen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Wagen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe einen neuen roten Wagen.
У меня есть новая красная машина.
Ich habe einen neuen roten Wagen.
У меня новая красная машина.
Wie können Sie es wagen, so mit mir zu reden!
Да как вы смеете так со мной разговаривать.
Du kannst dir zu jeder Zeit meinen Wagen leihen.
Можешь брать мою машину в любое время.
Wie kannst du es wagen, so mit mir zu sprechen?!
Как ты смеешь так со мной разговаривать!
Ich habe ihr einen neuen Wagen gekauft.
Я купил ей новую машину.
Ich habe mir diesen Wagen gekauft.
Я купил эту машину.
Ich habe mir diesen Wagen gekauft.
Я купил этот автомобиль.
Wo kann ich einen Wagen mieten?
Где я могу взять машину напрокат?
Wo kann ich einen Wagen mieten?
Где я могу взять напрокат машину?
Du kannst diesen Wagen benutzen.
Ты можешь взять эту машину.
Du bist das fünfte Rad am Wagen.
Ты как собаке пятая нога!
Du bist das fünfte Rad am Wagen.
Нужен ты как телеге пятое колесо.
Ich habe ihr einen neuen Wagen gekauft.
Я купила ей новую машину.

Filmuntertitel

Der Wagen nach Baltimore, bitte?
Вы до Балтимора?
Mme. Grusinskaya braucht ihren Wagen nicht.
Мадам Грушинской не нужна машина.
Mme. Grusinskayas Wagen braucht nicht vorzufahren.
Машину мадам Грушинской не выводить.
Mme. Grusinskayas Wagen soll doch vorfahren.
Нет. Машину мадам Грушинской.
Mme. Grusinskayas Wagen soll vorfahren.
Машину мадам Грушинской.
Mme. Grusinskayas Wagen soll nicht vorfahren.
Машину мадам Грушинской не подгонять.
Der Wagen für Mme. Grusinskaya kann jetzt vorfahren.
Мадам Грушинской нужна машина.
Madame, der Wagen ist da. - Schicken Sie ihn weg.
Мадам, машина ждет.
Mme. Grusinskaya braucht den Wagen nicht.
Мадам Грушинской не нужна машина.
Den Wagen haben Sie zurückgeschickt!
Зачем вы отпустили машину? Знаете, который час?
Mme. Grusinskayas Wagen.
Машину мадам Грушинской.
Der Wagen ist da, Madame.
Машина подана.
Mme. Grusinskayas Wagen!
Машина мадам Грушинской.
Den Wagen in die Garage. Und das Gepäck aufs Zimmer.
Машину в гараж, сумки в номер.

Nachrichten und Publizistik

Die Hauptfrage - wird Russland es wagen, auf dem ukrainischen Festland einzumarschieren - ist beantwortet: Derzeit nicht.
На главный вопрос - Осмелится ли Россия вторгнуться на континентальную Украину? - был получен ответ: не сейчас.
Wenn er liegen bleibt, wird der Wagen eines Fahrers ohne Führerschein auf einen Platz geschleppt und dort in den seltensten Fällen wieder abgeholt.
Когда машина у такого водителя без прав ломается, ее буксируют на стоянку, и лишь в редких случаях хозяин за ней обращается.
Anschließend wird er dann zur Versteigerung angeboten und von Mittelsmännern wieder aufgekauft, die den Wagen dann an den nächsten Einwanderer ohne Fahrerlaubnis verkaufen.
Затем она выставляется на аукцион и ее перекупают агенты, которые в свою очередь перепродают ее очередному иммигранту без водительских прав.
Wenn wir eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft für alle drei Länder wollen, müssen wir Neues wagen.
Для построения более справедливого, более преуспевающего будущего во всех трех странах необходимо сделать смелый шаг вперед.
Doch die französischen und deutschen Staatsmänner griffen diese Vision auf und bewiesen den Willen, ein kühnes Experiment zu wagen, das sich mittlerweile zu einem Binnenmarkt mit 500 Millionen Menschen entwickelt hat.
Тем не менее, французское и немецкое государства породили виденье и проявили волю к запуску смелого эксперимента, который вылился в единую экономику, объединяющую 500 миллионов человек.
Auch wenn die Türkei versucht, mit den innenpolitischen Folgen ihrer Geschichte zurande zu kommen und die Rolle der Armee in der Gesellschaft neu definiert, muss sie im Hinblick auf ihre leidgeprüften Beziehungen zu Armenien einen Neuanfang wagen.
Одновременно с попытками Турции устранить последствия своего внутреннего развития, изменив роль армии в обществе, она должна восстановить свои исторически плохие отношения с Арменией.
Israelis und Palästinenser können allein keinen Ausweg finden, denn auf keiner Seite würde man es wagen, seine Extremisten zwangsweise zu entwaffnen, ohne Beweis, dass die Gegenseite ebenso handelt.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Liu war so erbost über die Betrugsanschuldigungen und den ihm verwehrten Wagen, dass er auf eine hohe Reklametafel kletterte und drohte zum Zeichen seiner Unschuld zu springen.
Лю так рассердился, что его обвинили в мошенничестве и отказали ему в главном призе, что забрался на высокий рекламный стенд и пригрозил спрыгнуть с него, чтобы доказать свою невиновность.
Die Versuchung, eine Union, die als sinkendes Schiff wahrgenommen wird, einfach zu verlassen und einen glorreichen Alleingang zu wagen wird in Großbritannien zunehmend stärker.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
Bei der Konferenz in Montreal - dem 11. derartigen Treffen - sollte man einen Blick über das Jahr 2012 hinaus wagen, um die Welt langfristig auf einen sicheren und nachhaltigen Weg im Bereich des Klimaschutzes zu bringen.
Конференция в Монреале, являющаяся 11-ой такой встречей, не должна ограничиваться 2012 годом, чтобы мир мог вступить на безопасный и устойчивый долгосрочный путь предотвращения изменения климата.
Diejenigen, die es wagen, zu protestieren - wie der Journalistikprofessor Jiao Guobiao aus Beijing -, werden zum Schweigen gebracht.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Gemäßigte arabische Regierungen werden es nicht wagen, sich auf einen offenen und ernsthaften Annäherungsprozess mit Israel einzulassen, wenn es keinen realen Fortschritt in der Palästinafrage gibt.
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу.
Der Peitsche sollte aber auch Zuckerbrot folgen: Einige irakische Generäle und Oberste könnten durch gute Geheimdienstarbeit kontaktiert und mit Amnestie- und Unterstützungsangeboten dazu gebracht werden, einen Versuch zu wagen und Saddam zu stürzen.
Однако там, где есть кнут, должен быть и пряник: с квалифицированной помощью разведовательных служб некоторым иракским генералам и полковникам должна быть предложена амнистия, в случае если они решат совершить попытку свержения Саддама.
Doch die aktuellen Winterspiele bieten auch eine günstige Gelegenheit, einen Blick auf Russlands jüngste Wirtschaftsgeschichte zu werfen - und einen Ausblick zu wagen.
Однако сегодняшние игры также создали благоприятный момент для того, чтобы оглянуться назад на недавнюю экономическую историю России - а также заглянуть вперед.

Suchen Sie vielleicht...?