Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

стараться Russisch

Bedeutung стараться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch стараться?

стараться

прилагать усилия в стремлении сделать что-либо хорошо стремиться, пытаться пытаться

Übersetzungen стараться Übersetzung

Wie übersetze ich стараться aus Russisch?

Synonyme стараться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu стараться?

Sätze стараться Beispielsätze

Wie benutze ich стараться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Тебе просто надо больше стараться!
Du musst dich einfach nur mehr bemühen!
Не можем ли мы просто стараться ладить друг с другом?
Können wir uns denn nicht einfach darum bemühen, miteinander auszukommen?

Filmuntertitel

С чего ты взял, что я буду стараться для него?
Wieso sollte ich das tun?
Это бесполезно! - И все-таки мы должны стараться, так?
Aber wir müssen uns weiter bemühen.
Разница только в том, что я бы не стал стараться.
Der einzige Unterschied ist: Ich hätte es nicht versucht.
Я непременно при случае упомяну. - О вашем корректном поведении. - Рад стараться.
Ich werde Ihr korrektes Verhalten an höherer Stelle lobend erwähnen.
Отныне я буду больше стараться.
Ich werde versuchen, mich zu bessern.
Да, я буду стараться.
Danke für so viel Vertrauen.
Надо стараться.
Daran muss man arbeiten.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Glaubst du, ich würde mich so abstrampeln, einen Kerl aus dem Gefängnis zu holen, der nie mein Freund gewesen ist, wenn ich meiner Sache nicht absolut sicher wäre?
Это у вас семейный каприз - стараться отправить меня подальше?
Das ist wohl ein Familientick bei Ihnen, dass Sie mich durchaus hier weg haben wollen?
Рад стараться.
Das freut mich, Sir Horace.
Джойс попытался, но надо стараться. Стараться сделать лучше.
Joyce hat es mal versucht, aber man muss versuchen, es besser zu machen.
Джойс попытался, но надо стараться. Стараться сделать лучше.
Joyce hat es mal versucht, aber man muss versuchen, es besser zu machen.
Я должна стараться не сердится.
Ich darf nicht ärgerlich werden.
Я буду стараться переубедить тебя.
Ich mache weiter, bis du mir glaubst!

Nachrichten und Publizistik

Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
Zweitens, noch wichtiger ist, dass unsere Machthaber versuchen müssen, die allgemeine Besorgnis eher zu beruhigen als sie auszunutzen.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
Es bedeutet, sich an Prinzipien zu halten, aber auch zu versuchen, die andere Seite zu verstehen, unabhängig davon, wie irrational oder unnachgiebig sie manchmal scheinen mag.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать.
Man kann es immer nur weiter versuchen und weiter drängen.
В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми.
Erstens darf die Bestrafung in einer modernen Demokratie nicht nur auf Vergeltung ausgerichtet sein, sondern sollte auch die Resozialisierung des Kriminellen im Auge haben, so dass er später wieder in die Gesellschaft eingegliedert werden kann.
В то же время, они должны стараться освоить коммуникационные навыки, которые будут не менее важны для успешной карьеры.
Gleichzeitig sollten sie in die Aneignung von Kommunikationsfähigkeiten investieren, die für eine erfolgreiche Karriere ebenso entscheidend sind.
Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам.
Außenpolitisch wird China versuchen, seine innere Transformation durch Ressourcensicherung und offene Marktzugänge abzusichern.
И хотя такое неординарное предложение было встречено со скептицизмом, идеи Винсента Фокса легли в основу программы, осуществить которую должны стараться все три страны - партнеры по НАФТА.
Obwohl dieser unorthodoxe Vorschlag zunächst auf wenig Gegenliebe stieß, so wurde damit doch die Grundlage für einen Entwicklungsprozess gelegt, den die NAFTA verfolgen sollte.
Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств.
Die Universitäten müssen daher versuchen, mehr Studenten eine qualitativ hochwertige Bildung zu vermitteln und dabei so wenig Geld wie möglich auszugeben.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Sie müssen die ihnen zur Verfügung stehenden Mittel bestmöglich einsetzen anstatt sich vorzunehmen, die Gesellschaft von Grund auf zu verändern.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Ganz abgesehen von den Skandalen, sollte sich die Öffentlichkeit stärker der unberechenbaren Natur der heutigen Finanzmärkte bewusst sein.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Am schlimmsten ist aber, dass die bürokratische Natur der OSZE es mit sich bringt, dass sie niemals selbst die Initiative zum Abzug ergreifen wird, denn die erste Pflicht einer Bürokratie ist, fortzubestehen.
Эти различия настолько огромны, что некоторые люди считают, что стараться конкурировать бесполезно.
Diese Unterschiede sind so enorm, dass es manchem als sinnlos erscheinen mag, sich dem Wettbewerb überhaupt zu stellen.
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
In der Zwischenzeit könnte der Krieg in Libyen dazu führen, dass tausende von Zivilisten vor der Gewalt fliehen und internationalen Schutz brauchen.
После Второй Мировой Войны, когда австрийская республика боролась за установление в стране демократического строя, со стороны австрийских демократов было разумным, в качестве временной необходимой меры, стараться подавить нацистские идеи и пропаганду.
Nach dem Zweiten Weltkrieg, als die Republik Österreich darum kämpfte, sich als Demokratie zu etablieren, war es angemessen, dass die österreichischen Demokraten als vorübergehende Notmaßnahme die Ideen und Propaganda der Nazis unterdrückten.

Suchen Sie vielleicht...?