Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB постараться IMPERFEKTIVES VERB стараться

постараться Russisch

Bedeutung постараться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch постараться?

постараться

сделать что-либо с усердием, прилежанием приложить усилия, чтобы сделать, осуществить что-либо, добиться чего-либо сделать с усердием, прилежанием

Übersetzungen постараться Übersetzung

Wie übersetze ich постараться aus Russisch?

постараться Russisch » Deutsch

wagen streben sich machen an in Angriff nehmen bemühen

Synonyme постараться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu постараться?

Sätze постараться Beispielsätze

Wie benutze ich постараться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Вам придется постараться, чтобы меня обставить.
Sie müssen ein sehr gutes Blatt haben, um mich zu schlagen.
И когда он прочитает, что мы думаем, что убийца жокея совершил оба убийства, он может постараться помочь нам найти этого убийцу.
Wenn er liest, dass wir denken, der Jockeymörder habe 2-mal zugeschlagen, so hilft er uns vielleicht, den Mörder zu finden.
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас.
Ich kann es Ihnen jetzt nicht geben, aber ich versuche, Ihnen die Polizei vom Leib zu halten.
Чтобы поднять парус надо постараться!
Jetzt alle zugleich! Hauruck!
Надо постараться построить плот за три дня.
Wir müssten dieses Floß in etwa drei Tagen bauen können.
Надо постараться.
Es verlangt viel von einem ab.
Надо постараться найти правильную веру.
Im Grunde muss man versuchen, guten Willens zu sein.
Старайтесь, Вы должны постараться.
Sie müssen es versuchen.
Но сегодня у меня много деловых встреч. И мне придётся постараться, чтобы они прошли успешно.
Ich hab noch ein paar Besprechungen, das mache ich so schnell wie möglich.
Да. Вчера ее кремировали. Надо постараться забыть обо всем и жить дальше.
Sie wurde gestern eingeäschert.
Постараться приручить.
Muss zur Vernunft gebracht werden.
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Ich denke immer, ich muss wegen der Kinder das Ganze zusammenhalten.
Но я думаю, если немного постараться, к концу учебного года она освоит это с таким же успехом.
Bis zum Ende des Schuljahres wird sie das bestimmt beherrschen.
Надо постараться его найти.
Wir müssen versuchen, es zu finden.

Nachrichten und Publizistik

Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
Aber wenn die Finanzminister unserer Welt sich von der ihnen im April verabreichten Schocktherapie erholt haben, sollten sie auch die Chancen ins Auge fassen.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции.
Die nächste Aufgabe besteht darin, auf eine Wiederherstellung des Bankkapitals zu drängen, damit kommerzielle Banken wieder Darlehen für längerfristige Investitionen gewähren können.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Jetzt müssen wir versuchen, all dies zu vergessen.
Угроза этой тенденции сегодня постоянно находится у нас перед глазами, но мы воспринимаем ее с такой легкостью, что вполне можем привыкнут к ней вместо того, чтобы постараться остановить ее.
Heutzutage sind wir ständig mit der Bedrohung durch diesen Trend konfrontiert, nehmen ihn jedoch anscheinend als so unbedrohlich wahr, dass wir uns wohl eher an ihn gewöhnen, als ihn aufzuhalten.
Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль.
Eine Strategie besteht darin, sich gezielt auf das Verhalten zu beschränken, das die Probleme verursacht, und sich auf freiwillige Selbstkontrolle zu verlassen.
В этом интервью Фридману Обама также утверждал, что нужно постараться понять иранскую историю и культуру.
In seinem Interview mit Friedman erklärte Obama zudem, man solle versuchen, die iranische Geschichte und Kultur zu verstehen.
Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой.
Chamenei kontrolliert Irans Atomprogramm und seine Außenpolitik, doch die USA und Israel müssen darauf hinarbeiten, einen Konsens nicht allein innerhalb ihrer jeweiligen politischen Systeme, sondern auch untereinander herzustellen.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны.
Japan sollte einerseits die harte Haltung Amerikas gegenüber dem Irak unterstützen und gleichzeitig nicht davor zurückschrecken, den USA eine klare Botschaft zu übermitteln: Geduld zu bewahren, um einen Krieg zu verhindern.
Задачей социальных работников и полиции, таким образом, является постараться разрешить - быстро и не поднимая шума - каждый отдельный инцидент для того, чтобы ослабить протесты.
Um die Revolte einzudämmen, ist es daher die Aufgabe der Sozialarbeiter und der Polizei, zu versuchen, jeden dieser Vorfälle rasch und umsichtig zu bewältigen.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat, muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zu verschulden.
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза.
Tatsächlich könnte man versuchen, diesen Präzedenzfall auszunützen, um die Autorität über Länder und Territorien wiederzuerlangen, die einst Teile der Sowjetunion waren.
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
Sie besteht in der Erkenntnis, dass eine Trennung mancherorts unvermeidbar ist und in der Sorge, diese so einvernehmlich wie möglich zu gestalten.

Suchen Sie vielleicht...?