Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Modell Deutsch

Übersetzungen Modell ins Russische

Wie sagt man Modell auf Russisch?

Sätze Modell ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Modell nach Russisch?

Einfache Sätze

Maria arbeitet als Modell.
Мэри работает моделью.
Das ist ein neues Modell.
Это новая модель.
In der Informationsgesellschaft erhalten wir kein fertiges mentales Modell der Wirklichkeit. Wir werden genötigt, es ständig neu zu gestalten und umzuformen.
В информационном обществе мы не получаем готовую ментальную модель реальности. Мы вынуждены постоянно формировать ее и переформировывать.
Tom hat ein Modell seines Hauses aus Pappkarton hergestellt.
Том сделал из картона модель своего дома.

Filmuntertitel

Ich habe eine ganz nette Figur und stehe öfter Modell.
У меня хорошая фигура, я много позирую.
Hier ist unser neuestes Modell.
А гляньте на это.
Das Radio ist ein kleiner Kasten, den man auf Raten kauft, und bevor man ihn eingestellt hat, gibt es schon wieder ein neues Modell.
Это такой ящик, который покупаешь в рассрочку. только включаешь, а тебе уже предлагают новую модель.
Steh nicht jetzt schon Modell dafür.
Пока рано. Вот, нельзя же работать на пустой желудок.
Scheinbar ein älteres Modell.
Наверное, очень старая модель.
Ein neues Modell.
Импортная модель.
Auf der rechten Seite haben wir ein Modell der Folterbank, dem Folterwerkzeug, worauf Gefangene gestreckt wurden.
Справа мы видим знаменитый. пыточный инструмент.
Das neue 45-Dollar-Modell.
Новая модель за 45 долларов.
Ich habe dich nicht gebeten, mich zu malen. Also kann ich dasselbe verlangen, wie ein Modell.
Считай, что я натурщица.
Dafür sitzt mir jemand anders vier Stunden Modell.
А ты - пять минут.
Möchtest du, dass ich wieder für dich Modell sitze?
И денег не возьму.
Mit solchen Mannequins werden Sie jedes Modell los.
Нечестно показывать покупателям такую модель.
Ist es das Modell von Le Mans?
Сделано для Ле-Мана?
Sie Modell?
Я знаю.

Nachrichten und Publizistik

Doch mit dem sowjetischen Modell brach auch noch anderes zusammen.
Но еще многое рухнуло с советской моделью.
Ein Syrien der Enklaven oder Kantone ist auf absehbare Zeit ein realistischeres Modell.
Сирия, как страна анклавов или кантонов, это более реалистичная модель в обозримом будущем.
Ist es da verwunderlich, dass China als ein immer glaubwürdigeres Modell für einen Großteil der Entwicklungsländer angesehen wird, während die USA derzeit als Symbol für Heuchelei und Doppelmoral gelten?
Разве может удивлять то, что Китай все чаще воспринимается в качестве наиболее вероятной модели для большей части развивающегося мира, в то время как США теперь ассоциируются с символом лицемерия и двойных стандартов?
Zunächst, und dies ist am wichtigsten, basieren diese Gleichgewichtswerte auf einem theoretischen Modell, bei dem langfristige Leistungsbilanzen gegen Null tendieren.
Во-первых, наиболее важно то, что эти равновесные курсы основывались на теоретической моделе, в которой долгосрочный дефицит текущего платежного баланса стремился к нулю.
Damit waren die ersten Ursachen der Krise in die Welt gesetzt: Das so genannte Originate-and-Distribute-Modell der Verbriefung und die extensive Nutzung der Fremdfinanzierung.
Этим были спровоцированы первые причины кризиса: возникновение модели секьюритизации, основанной на выпуске и размещении, и чрезмерное использование заемных средств.
Der Schritt der Ukraine hin zu einem europäischen Modell des wirtschaftlichen und politischen Wettbewerbs würde, so fürchtete Putin, ähnliche Forderungen in Russland befeuern.
Путин боялся, что движение Украины к европейской модели экономической и политической конкуренции будет стимулировать подобные требования в России.
Ein solcher Ansatz steht auch im Einklang mit der chinesischen Politik, die bisher darin bestand, Nordkorea dazu zu drängen, das chinesische Modell der Wirtschaftsreform einzuführen.
Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ.
Aus diesem Grund ist das New Deal-Modell innovativ; es schafft politische Unterstützung für Fragen, die behandelt werden müssen, wenn Ländern der Übergang von Konflikt und Fragilität zu Frieden und Stabilität gelingen soll.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
Es ist an der Zeit, den Bezugsrahmen des Homo economicus durch ein Modell zu ersetzen, in dem sich die Fähigkeit zu Altruismus und positivem Sozialverhalten widerspiegelt.
Пора заменить систему представлений об экономическом человеке моделью, отражающей способность людей к альтруизму и социально-направленному поведению.
Der ideologische Antagonismus des Kalten Krieges mag vielleicht vorbei sein, aber Russland definiert sich derzeit selbst als alternatives zivilisatorisches und gesellschaftliches Modell.
Идеологический антагонизм холодной войны может и закончился, но Россия видит себя в качестве альтернативной цивилизационной и социальной модели.
Um ein präzises Modell des globalen Klimawandels erstellen zu können, müssen alle diese Effekte quantitativ erfasst werden. Davon sind wir aber noch weit entfernt.
Все эти явления, способствующие глобальному потеплению, должны быть изучены в количественном отношении для того, чтобы создать точную модель глобальных климатических изменений, и нам еще до этого очень далеко.
Eine erfolgreiche Strategie sollte zivile Mittel einsetzen - übrigens ein Modell, das von der Europäischen Union propagiert wird.
Успешная стратегия должна использовать гражданские средства - между прочим, эта модель была предложена Европейским Союзом.
Was zeitweise in einem kleinen Stadtstaat funktioniert, kann kaum als nützliches Modell für größere, komplexere Gesellschaften dienen.
То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
Und nicht zuletzt gibt es längerfristige Strukturreformen wie z.B. Arbeitsmarktreformen, die die Flexibilität vergrößern, ohne zu umfassenden Entlassungen zu führen (ein Modell, das ziemlich erfolgreich in Deutschland umgesetzt wurde).
И последнее, но не менее важное: существуют более долгосрочные реформы, такие как реформы рынка труда, которые увеличивают гибкость, при этом не приводя к крупномасштабным увольнениям (модель, довольно успешно реализуемая Германией).

Suchen Sie vielleicht...?