Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

образец Russisch

Bedeutung образец Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch образец?

образец

пробный, показательный экземпляр чего-либо то, к чему следует стремиться, объект подражания

Übersetzungen образец Übersetzung

Wie übersetze ich образец aus Russisch?

Synonyme образец Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu образец?

Sätze образец Beispielsätze

Wie benutze ich образец in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Словом, этот человек являл собою совершенный образец мужской красоты, какой мне не доводилось встречать.
Mit einem Wort, dieser Mann erwies sich als ein vollkommenes Beispiel männlicher Schönheit, wie ich sie nie zuvor angetroffen hatte.
Здесь много правильных предложений, берите их за образец и сочиняйте свои.
Es gibt hier viele korrekte Sätze, nehmt sie als Beispiel und bildet eure eigenen!
Здесь много правильных предложений, берите их за образец и сочиняйте свои.
Es gibt hier viele korrekte Sätze, nehmen Sie diese als Beispiel und bilden Sie Ihre eigenen!

Filmuntertitel

Вот уж образец лаконичности.
Ein Meisterwerk der Untertreibung!
Это новый образец летающей машинки.
Die neue Flugschreibmaschine.
Да, я - образец.
Und ob sie das sind.
Образец злодейства!
Die Hölle hat ihr Meisterstück vollbracht.
Образец животного.
Das Exemplar des Tieres.
Что ещё за образец?
Welches Exemplar?
Нам нужны ныряльщики, чтобы исследовать место крушения и найти образец.
Wir brauchen Taucher, die zum Wrack hinuntertauchen und das Exemplar suchen.
Превосходный образец живописи 17 века.
Ein superbes Beispiel für einen Meister des frühen 17. Jahrhunderts.
Посмотрим, у меня есть образец подчерка.
Ich hab eine Schriftprobe von ihr hier.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
San Maurizio ist ein gutes Beispiel für den Spätstil von Solari.
Это у Вас игрушка или опытный образец?
Sieh an. Würden Sie das eine Miniatur nennen oder ein Spielzeug?
Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи. Это их - их образец поступка, рождение линчевания. болезнь приносящая недоношенных детей.
Da ihnen beigebracht wurde, meine Hautfarbe zu hassen, ist Lynchen geradezu wie eine ansteckende Krankheit in ihnen angelegt, und wird an die Ungeborenen weitergegeben.
Прекрасный образец.
Ein erstklassiges Exemplar.
Из этого получится отличный образец.
Das müsste eine gute Probe sein.

Nachrichten und Publizistik

Тем временем, африканские банки показывают образец стабильности по сравнению со своими коллегами в США и Европе.
Afrikanische Banken sind unterdessen im Vergleich zu ihren mit Schulden beladenen Pendants in den USA und Europa grundsolide.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
Das Muster der republikanischen Defizite bleibt bestehen, wenn man die Spanne der historischen Analyse auf Aktiengewinne ausweitet, um die Wirtschaftsleistung zu messen.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой.
Setzen sich die derzeitigen Wachstumsmuster fort, stehen wir vor einer ökologischen Katastrophe.
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Japan war lange Zeit Vorreiter in Sachen Agrarprotektionismus eines reichen Landes.
В случае с Пакистаном ирония судьбы заключается в том, что страна являла собой образец успеха в борьбе с полиомиелитом, где число ежегодно зафиксированных случаев упало с 197 человек 2011 году до 58 в 2012 году.
Ironischerweise war Pakistan beim Kampf gegen Polio sehr erfolgreich. Die Anzahl von Fällen fiel von 197 im Jahr 2011 auf 58 im Jahr 2012.
Подобный образец можно проследить с 1967 года.
Dieses Muster lässt sich bis 1967 zurückverfolgen.
Их цинизм - отраженный, например, в Соглашении Сайкса-Пико, создал прочный образец разрушительного внешнего вмешательства.
Ihr Zynismus - der sich beispielsweise im Sykes-Picot-Abkommen widerspiegelte, führte zu einem dauerhaften Muster der Einmischungen von außen.
Европейские политики, в том числе Жан-Клод Трише, бывший президент ЕЦБ, высказали мысль, что твердая приверженность Ирландии политике жесткой экономии - образец для других стран.
Europäische Entscheidungsträger, unter anderem der ehemalige EZB-Präsident Jean-Claude Trichet, haben darauf hingewiesen, dass Irlands zähes Festhalten am Sparkurs ein Modell für andere sein sollte.
Это образец из истории.
Das ist ein Muster in der Geschichte.
Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах.
Bis vor ein paar Wochen betrachtete ihn der durchschnittliche Italiener als Vorbild: als jemanden, der in vielen Sphären des Lebens Erfolg hatte.
Одна из причин, почему происходит этот сдвиг в сторону авторитаризма заключается в том, что многие страны больше не могут смотреть на США как светоч демократии и образец стабильности и процветания для подражания.
Ein Grund für diesen Trend zum Autoritarismus ist, dass viele Länder die Vereinigten Staaten nicht mehr als Leuchtturm der Demokratie und als Modell für Stabilität und Wohlstand betrachten, dem nachzueifern wäre.
От этого зависят наши жизни и, несомненно, тот образец мира, который мы завещаем будущим поколениям, если конечно вообще будет что завещать.
Unser Leben und gewiss auch die Art der Welt, - wenn überhaupt eine - die wir zukünftigen Generationen hinterlassen, wird davon abhängen.
В Азии, в свою очередь, в Европе видели либо образец современности, как в Японии эпохи Мэйдзи, либо барометр разложения, как в Китае.
Die Asiaten andererseits betrachteten Europa entweder, wie in Japan während der Meiji-Zeit, als Modell der Modernität oder wie in China als ein Barometer des Verfalls.
Сталин - это еще один заветный образец для подражания.
Stalin ist ein weiteres hoch gehaltenes Vorbild.

Suchen Sie vielleicht...?