Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Einrichtung Deutsch

Übersetzungen Einrichtung ins Russische

Wie sagt man Einrichtung auf Russisch?

Sätze Einrichtung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Einrichtung nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir haben viel Geld für die Einrichtung unseres Hauses ausgegeben.
Мы потратили много денег на обустройство дома.

Filmuntertitel

Die Knickerbocker Savings and Loan Company ist keine wohltätige Einrichtung. wie St. Dominic.
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика.
Wo ist denn die Einrichtung?
А куда делись вещи?
Die UNO beschloss die Einrichtung eines vereinigten Abwehrhauptquartiers um einem möglichen Angriff des Mu-Reiches begegnen zu können.
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.
Wir und Krister könnten diese Einrichtung selbst betreiben.
Мы сами могли бы управлять этой системой. - Кристер и мы.
Eine Stelle in der Nähe einer offiziellen Einrichtung.
Мы выбрали место, которое, видимо, находится рядом с официальными учреждениями.
Wir sind eine demokratische Einrichtung.
Мы - демократическая сила. Да ладно, капитан.
Sie werden als Fluglotsen einer Einrichtung dienen, die schon eine gute Weile besteht.
В качестве офицеров управления, вы станете частью структуры, которая, слава Богу, была создана не вчера.
Du hast es ihm samt Einrichtung und Harem überlassen.
Он забрал не только твой дом, но и женщину тоже. Из всех, что я перевидал, она худшая.
Die illegale Verwendung dieser Einrichtung wird sofort unterbunden! In diesem Punkt bin ich so hart wie der Felsen von Gibraltar.
Я требую, чтобы нелегальное использование армейской операционной. было прекращено.
Und die Kaution für die Einrichtung. Und dann bräuchte ich eine Bankauskunft.
Плюс. недельная плата за пользование утварью и сантехникой. плюс, я хочу получить банковскую референцию.
Für die Einrichtung.
Так что визу я не получила.
Die Einrichtung, sie entspricht nicht dem Geschmack einer jungen Frau, nur eine ältere Person richtet sich so ein, rote Tapeten, dunkle Möbel.
Это не во вкусе молодой женщины. Но только престарелый человек может жить в такой комнате. Красные стены, темная мебель.
Mit dieser Einrichtung. Nein, das ist keine Theorie.
Нет, это не теория.
Die Einrichtung ist keineswegs fertig.
Не думайте, что этот список людей закончен.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich würde die Einrichtung einer europäischen Bundesregierung und die Abschaffung der nationalen Zwischenstufen wahrscheinlich zu der größten Liberalisierung der Wirtschaft (und der Gesellschaft als Ganzes) in der europäischen Geschichte führen.
Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы.
Nach Einrichtung der Freihandelszone zwischen der EU und Chile sind die chilenischen Exporte in die EU beträchtlich gestiegen.
После создания зоны свободной торговли между ЕС и Чили, чилийский экспорт в страны ЕС значительно вырос.
Bushs Team brachte seine Ablehnung einer Vielzahl internationaler Vereinbarungen unverblümt zum Ausdruck - vom Vertrag von Kyoto zur Verringerung der Klimaerwärmung bis hin zur Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofes.
Команда Буша была откровенной в своей враждебности по отношению к ряду международных соглашений, начиная с Кайотского Соглашения, чтобы уменьшить глобальное потепление, до создания Международного Уголовного Суда.
Er muss bei seinen zwei grundsätzlichen Forderungen bleiben: Annullierung der Wahl und Einrichtung einer unparteiischen Kommission zur Entscheidung über die Verstöße der Regierung gegen das Wahlgesetz.
Он должен оставаться верным своим двум основным требованиям: отмене результатов голосования и учреждению беспристрастного комитета, который разрешит проблему нарушения правительством закона о выборах.
Ebenso sollte die Mitgliedschaft in Peer-Review-Gremien - einer zentralen Einrichtung für den wissenschaftlichen Fortschritt - absolut frei von Beitrittshindernissen sein, die nicht mit wissenschaftlicher Qualifikation in Zusammenhang stehen.
Членство в органах, проводящих экспертную оценку научных предложений - процесс, лежащий в основе научного прогресса - естественно, должно быть свободным от любых преград, не относящихся к квалификации и профессиональным навыкам кандидата.
Außerdem haben wir gute Chancen, jenen Anteil an der Bevölkerung in Entwicklungsländern zu halbieren, der über kein sauberes Trinkwasser verfügt - allerdings ist das gleiche Ziel im Hinblick auf sanitäre Einrichtung schwerer zu erreichen.
У нас также хороший шанс достигнуть цели уменьшения в два раза доли населения в развивающихся странах, у которого нет доступа к безопасной питьевой воде - а вот достижение цели улучшения санитарных условий оказывается более сложным.
Dennoch hat die heutige Krise nicht zur Einrichtung derartiger Finanzinstitutionen geführt.
Все же, сегодняшний кризис привел к учреждению таких финансовых институтов.
Ebenso wenig sind es Schutzmaßnahmen wie die Einrichtung elektronischer Firewalls und die Erstellung von Redundanzen in empfindlichen Systemen.
Не решат проблемы и такие защитные меры, как создание электронных брандмауэров и избытка чувствительных систем.
Der Plan zur allmählichen Einrichtung eines gemeinsamen Fonds zur Bankenabwicklung stellt einen schwerfälligen Schritt in die richtige Richtung dar.
План постепенной конституции общего фонда представляет собой неуклюжий шаг в правильном направлении.
Die Einrichtung eines derartigen Fonds wäre ein starkes Symbol der Solidarität innerhalb der EU und böte eine ideale Gelegenheit, über die Art der mit den Sanktionen verbundenen Kosten nachzudenken.
Создание такого фонда представит собой мощный символ солидарности внутри ЕС, обеспечивая при этом идеальную возможность поразмыслить о природе расходов санкций.
ATHEN - Deutschlands Argumente gegen eine Einführung von Euro-Bonds, gegen eine Erweiterung des Euro-Rettungsschirms und gegen die Einrichtung eines umfassenden Systems der Wirtschaftssteuerung sind klar und leicht verständlich.
АФИНЫ - Аргументы Германии против выпуска еврооблигаций, расширения спасительного фонда еврозоны и учреждения комплексной системы экономического управления, прозрачны и просты для понимания.
Schließlich bieten diagnostische Klassifizierungen der Politik die Sprache für die Einrichtung bzw. Beendigung von Gesundheitsprogrammen.
И, наконец, диагностическая классификация является языком, используемым политиками для создания и упразднения здравоохранительных программ.
Tatsächlich hat ein WHO-Prüfungsausschuss 2011 die Einrichtung genau so eines Fonds in Höhe von mindestens 100 Millionen US-Dollar empfohlen.
На самом деле, обзорный комитет ВОЗ рекомендовал создание подобного фонда в размере не менее 100 миллионов долларов в 2011 году.
Angesichts der Tatsache, dass die Einrichtung eines solchen Fonds milliardenschwere Investitionen in einkommensschwächere Länder beinhaltet, ist die Mobilisierung der Gesellschaft der Schlüssel, um die Politik zur notwendigen Unterstützung zu bewegen.
Учитывая, что создание такого фонда повлечет за собой массовые многомиллиардные инвестиции долларов в страны с низкими доходами, социальная мобилизация является ключевым фактором для создания необходимой политической поддержки.

Suchen Sie vielleicht...?