Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Bestimmung Deutsch

Übersetzungen Bestimmung ins Russische

Wie sagt man Bestimmung auf Russisch?

Sätze Bestimmung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Bestimmung nach Russisch?

Einfache Sätze

Jeder sollte eine Bestimmung haben.
Каждый должен иметь цель.
An den Wänden sehe ich Geräte, deren Bestimmung mir unbekannt ist.
На стенах я вижу приборы, назначение которых мне неизвестно.
Ziel des Lebens ist Selbstentwicklung. Das eigene Wesen völlig zur Entfaltung zu bringen, das ist unsere Bestimmung.
Цель жизни - это саморазвитие. Полностью раскрыть свою сущность - в этом наше предназначение.
Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
Каждый отдельный человек, так сказать, несет в себе задатки и предназначение чистого, идеального человека, приходить к неизменному единству с которыми во время всех своих изменений является огромной задачей его бытия.

Filmuntertitel

Ich nehme an, Pflegen ist nicht Ihre Bestimmung.
Ведь вы не созданы для немощных мужчин.
Jeder hat seine Bestimmung.
У каждого из нас есть судьба.
Es scheint, die Bestimmung greift ein.
Кажется, вмешалась судьба!
Nur wenige Menschen haben eine Bestimmung, Lawrence.
Далеко не у многих есть предназначение.
Und wenn jemand eine Bestimmung hat, ist es feige, sich davor zu drücken.
И страшнее всего его не исполнить.
Letztlich hat er seine Bestimmung gefunden.
Наконец-то он нашёл себе пару.
Ja, doch Gebet ist die Bestimmung aller.
Святой отец, молитвы воссылать.
Deshalb glaube ich an Bestimmung.
Это заставляет меня поверить в предрасположенность.
Ich glaube nicht an die Bestimmung.
В отличие от вас, я не верю в предопределение.
Vorahnung der Bestimmung.
Чутье судьбы.
Sehen Sie, Stalker ist eine gewisse Bestimmung.
Видите ли, сталкер - в каком-то смысле призвание.
Folge deiner Bestimmung und nimm dein Schicksal selbst in die Hände.
Ты должен стать хозяином собственной судьбы.
Dein Platz ist an meiner Seite. Das ist deine Bestimmung, Skywalker.
Тебе суждено быть со мной, Скайуокер.
Es ist deine Bestimmung.
Это твое предназначение.

Nachrichten und Publizistik

Er war, im wahrsten Sinne des Wortes, ein Selfmademan, den sein Mut, Ehrgeiz, Eifer und der feste Glaube an seine Bestimmung zum Gipfel seiner Leistungen trugen.
Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Hinzukommt, dass die Verwendung mechanistischer Regeln zur Bestimmung der angemessenen Kapitalausstattung den Leichtsinn im Bankensystem ungewollt gefördert hat.
Кроме того, применение механистических правил для определения адекватности капитала также непреднамеренно стимулирует систематическую неосмотрительность.
Unternehmen, die diese Bestimmung nicht erfüllen - die übrigens auch für den öffentlichen Sektor gilt - riskieren ihre Liquidierung per Gerichtsbeschluss.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
Und da es der EU, im Gegensatz zu anderen Föderationen, an einer gemeinsamen politischen Bestimmung fehlt, muss diese Grundlage in materiellen Vorteilen liegen.
И если учесть, что ЕС, в отличие от других федераций, не имеет общую политическую судьбу, то это обоснование должно сконцентрироваться на материальных благах.
Die Bestimmung der DNA-Struktur und die Sequenz des menschlichen Genoms haben die Biologie und Medizin revolutioniert.
Определение структуры ДНК и последовательность генома человека произвели революцию в биологии и медицине.
Grundlegend betrachtet ist Verhalten sicherlich eine bedeutende Komponente für die Bestimmung der Anpassung einer Spezies, ihrer geografischen Ausdehnung und des Systems zur Partnererkennung - was alles dazu beiträgt, die Grenzen einer Art zu bewahren.
С более фундаментальной точки зрения поведение - это, несомненно, существенный компонент, определяющий адаптацию человеческого рода, географические границы проживания, систему определения самца-самки - все то, что способствует поддержанию границ видов.
Die Anwendung der Bestimmung aus dem Vertrag von Lissabon bedeutet, dass der EZB diese zusätzlichen Befugnisse überantwortet werden müssen.
Использование пункта Лиссабонского договора означает, что ЕЦБ должны быть предоставлены эти дополнительные обязанности.
Tragisch sehen das nur diejenigen, für die eine stabile europäische Föderation die offenkundige Bestimmung Europas darstellt.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы.
Nur eine knappe Bestimmung über freiwillige gemeinsame Inspektionen mit der IAEA schaffte es in das Abschlussdokument.
Только тонкая поправка, которая сделала совместные инспекции с МАГАТЭ добровольными, позволила заключить соглашение.
Weiter untermauert wurde dieses Vorschlagsrecht durch eine Bestimmung, wonach unter den Mitgliedsländern Einstimmigkeit verlangt wird, wenn die Kommission überstimmt werden soll. Diese Bestimmung, stärkt die kleineren Staaten gegenüber den größeren.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Weiter untermauert wurde dieses Vorschlagsrecht durch eine Bestimmung, wonach unter den Mitgliedsländern Einstimmigkeit verlangt wird, wenn die Kommission überstimmt werden soll. Diese Bestimmung, stärkt die kleineren Staaten gegenüber den größeren.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Genau diese Bestimmung verletzte Nasrallah durch die Anordnung eines Raketenangriffs auf israelisches Gebiet und eines Angriffes auf eine israelische Patrouille, die sich ganz und gar nicht in der Nähe der Shebaa-Farmen aufhielt.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию.
Eine Korrektur dieser Bestimmung wird noch schwieriger, wenn erst neue Mitglieder in die EU eingetreten sind.
К тому же после присоединения новых членов урегулирование таких ситуаций станет более трудным.
Art und Bestimmung wirtschaftlichen Fortschritts sollte einen neuen Sozialvertrag einbeziehen, innerhalb dessen die Gesellschaft die Macht der Technologie so einsetzen kann, dass sie allen Bürgern zugute kommt.
Сущность и методика измерения экономического прогресса должна учитывать новое социальное соглашение, которое должно позволять общественному строю управлять техническим прогрессом так, чтобы он был полезен всем гражданам.

Suchen Sie vielleicht...?