Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB отдать IMPERFEKTIVES VERB отдавать

отдать Russisch

Bedeutung отдать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отдать?

отдать

дать обратно; вернуть то, что было полученно ранее, тому, кто это дал также перен. безвозмездно предоставить, дать без обязательства вернуть обратно при явном указании на возмездный характер сделки продать ... именно потому-то он и не может отдать товар так дёшево, как отдают другие. перен. выдать замуж, сделать женой кого-либо вручить или поместить куда-либо с определённой целью заплатить при покупке (о награде) вручить по результатам соревнования, присудить, наградить Жюри по сюжетным телефильмам-концертам отдало Большой приз ленте грузинских коллег «Мотивы старого Тбилиси». перен. потратить на что-либо или ради чего-либо, посвятить чему-либо Недаром ты отдал своему фильму год жизни и невосполнимую часть здоровья. Страницы сотого юбилейного номера во многом отданы боевому опыту, так необходимому нашим солдатам и офицерам ... ... сильнейшие наши поэты [...] отдали и отдают столько творческих сил переводу ... 3-е л. и безл., спец. сделать резкое движение назад, как при отдаче Попробовал выстрелить. Ружьё отдало, заныла скула. Французское ядро попало в верхнюю часть нашего орудия, отдало его, сбило пушку, сделало впадину и отскочило. морск. отпустить, отвязать, освободить перен. потерять, принести в жертву военн. оставить неприятелю, обычно в результате сражения О том, что на фронте плохо, что мы отдали Новороссийск и что бои идут в самом Сталинграде, я знала. произвести, высказать

Übersetzungen отдать Übersetzung

Wie übersetze ich отдать aus Russisch?

Synonyme отдать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отдать?

Sätze отдать Beispielsätze

Wie benutze ich отдать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я должен отдать костюм в чистку.
Ich muss den Anzug in die Reinigung bringen.
Том попросил меня отдать вам это.
Tom hat mich gebeten, euch das zu geben.
Подумай перед тем, как отдать. Подумай дважды прежде, чем взять, и подумай тысячу раз прежде, чем требовать.
Überlege einmal, bevor du gibst. Überlege zweimal, bevor du nimmst und überlege tausendmal bevor du forderst.
Том готов отдать свою почку, чтобы спасти мать.
Tom ist bereit, seine Niere hinzugeben, um seine Mutter zu retten.
Мне нужно будет отдать наточить мои садовые ножницы.
Ich werde meine Heckenschere schleifen lassen müssen.
Я могу отдать тебе половину моего хлеба.
Ich kann dir die Hälfte meines Brotes abgeben.
Том не знал, кому он должен это отдать.
Tom wusste nicht, wem er es geben sollte.
Я хочу отдать свой старый письменный стол Тому.
Ich will Tom meinen alten Schreibtisch überlassen.

Filmuntertitel

Когда я был твоего возраста, готов был все отдать за собаку.
Als ich so alt war wie du, hätte ich alles dafür gegeben.
Да, стоит отдать ей должное.
Ja, das muss ich ihr lassen.
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
Hochgestellte Persönlichkeiten sind Ihnen zu Ehren hier. - Ein besonderer Tag für Sie.
Я могу отдать их по пути.
Ich kann sie abgeben, wenn ich unterwegs.
Она приехала отдать распоряжения, и сразу же уехала обратно в город.
Sie kam nur, um das Haus zu richten, - dann fuhr sie wieder. - Warum kein Anruf?
Я думаю, что лучше отдать ему это фото.
Wir sollten ihm das Bild geben.
Какая разница: подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
Dir ist egal, ob du mir ein Armband schenkst, oder jemandem 100.000 Dollar für eine. Statue, die du irgendwohin stellst und nie ansiehst. Ist ja nur Geld, es bedeutet dir nichts.
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
Im Jahre 1539 erhielten sie Malta von Karl V.
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас.
Ich kann es Ihnen jetzt nicht geben, aber ich versuche, Ihnen die Polizei vom Leib zu halten.
Хочу отдать его другой женщине.
Das bekommt eine andere Dame.
Можешь попросить любую цену, но ты должен отдать мне эти бумаги!
Ich bezahle jeden Preis dafür.
Никто не против отдать свою жизнь, но выбросить её?
Niemand hat Angst davor sein Leben zu geben, aber das heisst, sein Leben weg zu werfen. Wofür?
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
Er hat ein Foto gemacht, und Onkel Charlie hat ihm den Film abgenommen.
Я ездил в Глендейл отдать полис на молочные фургоны.
Ich lieferte in Glendale Policen für Milchlieferwagen ab.

Nachrichten und Publizistik

Цель Путина заключалась в том, чтобы отдать всю власть под контроль российских сил безопасности.
Putins Ziel bestand darin, alle Macht der Kontrolle der russischen Sicherheitskräfte zu unterwerfen.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
Dies ist von entscheidender Bedeutung, um das Vertrauen asiatischer Länder zu gewinnen und sie dazu zu bewegen, statt externer Nachfragequellen solche im Inland zu bevorzugen.
А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Marken erhalten Gelegenheit, ihre Produkte direkt in die Hände von Personen zu geben, die Modetrends beeinflussen.
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
Jedes Land, das den zerstörerischen Kräften der Globalisierung entgegentreten will, sollte sich daher für eine Wirtschaftsentwicklung entscheiden, die das Land selbst in den Mittelpunkt stellt und es vorzugsweise in regionales Rahmenwerk einbettet.
Упорство Коидзуми отдать дань памяти погибшим в годы войны, погребенным в Ясукуни, где среди похороненных - осужденные военные преступники Второй Мировой Войны, на протяжении многих лет портила отношения Японии с ее соседями.
Koizumis Beharren, den in Yasukuni bestatteten Kriegstoten, unter denen sich auch verurteilte Kriegsverbrecher aus dem Zweiten Weltkrieg befinden, seine Ehrerbietung zu erweisen, hat die Beziehungen Japans zu seinen Nachbarn über Jahre belastet.
Во-вторых, США должны отдать более высокий приоритет международному развитию.
Zweitens sollten die USA der internationalen Entwicklung höhere Priorität einräumen.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Alles, was man findet, sind Nachrichtensprecher aus dem nationalen Fernsehen, die die lächelnden Gesichter der Menschen zeigen, die nach Hongdong zurückkommen, um ihre Wurzeln zu suchen und ihre Ahnen zu ehren.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
Zugleich ist es ein Tribut an diplomatischen Einfallsreichtum und Verhandlungskompetenz.
Я собираюсь отдать свой голос за Барака Обаму.
Ich wähle Barack Obama.
Как во времена Великой депрессии и во многих реструктуризациях долгов, имеет смысл при данных обстоятельствах отдать распоряжение о частичном списании долгов или обмене долговых обязательств на акции в финансовом секторе.
Wie während der Großen Depression und bei vielen Umschuldungen ist es in der derzeitigen Situation sinnvoll, im Finanzsektor einen teilweisen Schulderlass oder einen Tausch von Schulden gegen Eigenkapital zu verfügen.
Администрации Джорджа Буша нужно отдать должное за то, что она хоть и с запозданием признала Индию, однако, тем не менее, сделала это в первую очередь на двусторонней основе.
Der Regierung von George W. Bush muss man anrechnen, dass sie Indien die überfällige Anerkennung gab, doch fand dies in erster Linie auf bilateraler Ebene statt.
Как и кому следует отдать признание за конечный продукт?
Wem sollte man das Endprodukt wie und in welchem Umfang zuschreiben?
В идеальном мире, разумеется, не будет людей, живущих в нужде и лишениях, и будет достаточно много альтруистических доноров, готовых отдать свою почку с тем, чтобы никто не умер в ожидании помощи.
In einer idealen Welt gäbe es keine notleidenden Menschen und es gäbe genügend uneigennützige Spender, sodass niemand sterben würde, während er auf eine Niere wartet.
Тем временем реальность заключается в том, что мы можем сделать климатические изменения своим главным приоритетом или же отдать предпочтение множеству других гораздо более полезных вещей.
Doch in Wirklichkeit können wir den Klimawandel entweder zu unserer obersten Priorität machen oder wir entscheiden uns, zuerst noch viel anderes Nutzbringendes zu bewirken.

Suchen Sie vielleicht...?