Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schicken Deutsch

Übersetzungen schicken ins Russische

Wie sagt man schicken auf Russisch?

Sätze schicken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schicken nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.
Я сказал им послать мне ещё один билет.
Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это.
Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
Вы бы могли послать это письмо в Японию?
Schicken Sie mir einen neuen Katalog.
Пришлите мне новый каталог.
Schicken Sie mir einen neuen Katalog.
Вышлите мне новый каталог.
Wirst du es mit der Post schicken?
Ты пошлёшь это почтой?
Schicken Sie mir bitte einen Katalog.
Пожалуйста, вышлите мне каталог.
Ich kann meiner Familie kein Geld schicken. Ich habe keine Arbeit.
Я не могу отправлять семье деньги. У меня нет работы.
Ich will meinem Freund Tom eine Nachricht schicken.
Я хочу отправить сообщение своему другу Тому.
Heute ist ein solches Wetter, dass man nicht einmal einen Hund vor die Tür schicken möchte.
Сегодня такая погода, что хороший хозяин собаку на улицу не выпустит.
Bei diesem Frost möchte man keinen Hund vor die Tür schicken.
Хороший хозяин в такой мороз собаку на улицу не выпустит.
Ich möchte ein Paket nach Japan schicken.
Я хочу отправить посылку в Японию.
Ich werde Ihnen einen Brief schicken.
Я пришлю вам письмо.
Er wird das Buch mit der Post schicken.
Он пошлёт эту книгу по почте.

Filmuntertitel

Wir heißen so ein Verhalten auf keinen Fall gut. Wir kommen für den Schaden auf. Wenn Sie uns die Rechnung schicken, bezahlen wir das Fenster.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Aber warum darf mir meine Mutter keinen ganzen Schinken schicken?
Ну почему она не может прислать мне ветчины?
Oh, er ist ein netter Kerl. Er will mich nach Schweden schicken.
Только то, что отправит меня домой в Швецию.
Sehen Sie jetzt, was Sie angestellt haben? Er wird mich nicht nach Schweden schicken.
Теперь он никогда не отправит меня в Швецию.
Lern bald schreiben, Johnny, damit du mir Briefe schicken kannst.
Джонни, учись писать, тогда ты сможешь отправлять мне письма!
Guten Abend. Schicken Sie das rauf zu Mme. Grusinskaya.
Это для мадам Грушинской?
Schicken Sie sie bitte auf Zimmer 166.
Скажите, что мы у мистера Прайсинга.
Haben Sie schon mal eine Stenotypistin in einem schicken Kleid gesehen?
Вы видели машинистку в приличной юбке?
Madame, der Wagen ist da. - Schicken Sie ihn weg.
Мадам, машина ждет.
Schicken Sie ihn zurück zu Vater und Brüdern, die mit offenen Armen im Gefängnis auf ihn warten.
Отправьте его к родным, к отцу и братьям, которые с нетерпением ждут его в городской тюрьме!
Schicken Sie Verstärkung.
Пришлите подкрепление!
Wenn Sie keine Hilfe schicken, dann 2 Frauen.
Пришлите нам помощь или хотя бы двух женщин.
Schicken Sie sofort Hilfe.
Сейчас же пришлите помощь.
Schicken Sie etwas zu essen hoch.
Пусть ей принесут еду.

Nachrichten und Publizistik

Die Bürger sollten leichter in der Lage sein, investigativen Reportern in den etablierten Medien Informationen zukommen zu lassen, ihnen Storys anzubieten und Hinweise zu schicken.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Das bedeutet, dass irgendjemand - ein Ehemann oder eine Schwiegermutter - die Entscheidung getroffen hatte, die junge Frau nicht ins Krankenhaus zu schicken und sie stattdessen nahezu eine Woche unmenschlich leiden zu lassen.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
Wie lässt sich das Wachstum ankurbeln, wenn die Sparpolitik so gut wie sicher einen weiteren Rückgang der Gesamtnachfrage verursachen und die Produktions- und Beschäftigtenzahlen noch weiter in den Keller schicken wird?
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость?
In der Zwischenzeit schicken die Märkte die Investoren auf eine wilde Achterbahnfahrt, wobei die europäische Krise (wo noch mehr Verwirrung und Volatilität herrscht) das flaue Gefühl im Magen noch verstärkt.
В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты.
Lateinamerikanische Länder erfreuen sich der Milliarden von Dollar, die ihre Landsleute in den Vereinigten Staaten nach Hause schicken, deshalb sollten sie Notiz davon nehmen, wie viele ihrer Wohltäter von amerikanischen Behörden behandelt werden.
Поскольку страны Латинской Америки пользуются миллиардами долларов, которые присылают домой их граждане, проживающие в Соединенных Штатах, им следует обратить внимание на то, как обращаются со многими из их благодетелей американские власти.
Implizit oder explizit solidarisieren sich die Menschen mit den Opfern, schicken ihnen Geld, erklären sogar Selbstmordattentate für legitim und entfernen sich so immer weiter von der Unterstützung und Verteidigung Israels.
Втайне или в открытую люди встают на сторону жертв, помогают им, посылая им деньги, оправдывают действия террористов-самоубийц и все больше отдаляются от поддержки и защиты Израиля.
Sie lieben es, den Wohlhabenden zuzusehen und den Gedanken an ihre schönen Häuser, Luxusreisen, schicken Autos und Feinschmeckeressen auszukosten.
Они любят наблюдать за богатыми, смакуя мысли об их прекрасных домах, роскошных отпусках, модных автомобилях и обедах для гурманов.
In Darfur ist es ihm in seinem ersten Amtsjahr durch intensive Diplomatie hinter den Kulissen gelungen, Friedenstruppen der Afrikanischen Union in die Todeszone des Sudans zu schicken.
В свой первый год на посту, через интенсивную кулуарную дипломатию в Дарфуре, он сумел добиться присутствия миротворцев Африканского Союза в смертельно опасной зоне Судана.
Amerika ist weder ein Schlachtfeld noch ein Polizeistaat. Daher sollten wir unsere Soldaten entweder an die eigentliche Front oder andernfalls nach Hause zu ihren Familien schicken.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
Aber ebenso trifft dies auf ein Szenario zu, bei dem ein plötzlicher Anleihencrash die Preise von Aktien und Immobilien auf Talfahrt schicken würde.
Но так же можно было бы характеризовать и сценарий, в котором внезапное обрушение рынка облигаций утащило бы за собой и цены на акции и жилье.
Die harsche Wahrheit ist, dass die USA das Wiener Übereinkommen im eigenen Land restriktiv auslegen, im Ausland aber liberal, um dort sogar die militärischen und geheimdienstlichen Subunternehmer zu schützen, die sie ins Ausland schicken.
Суровая правда остается в том, что США нестрого толкует Венскую конвенцию дома, но более либерально за границей, чтобы защитить даже подрядчиков спецслужб и военных, которых они посылают за границу.
Angesichts dieser Lage stimmen Argentiniens Reiche und Mächtige mit ihrem Geldbeutel ab und schicken ihre Dollars nach Übersee.
В такой ситуации богатые и влиятельные люди Аргентины голосуют своими кошельками и отправляют свои доллары за границу.
Es ist viel billiger und schneller, Elektronen um den Globus zu schicken, als große Schiffe über lange Entfernungen zu bewegen.
Гораздо дешевле и быстрее двигать электроны через весь земной шар, чем двигать большие корабли на большие расстояния.
Angeblich ist geplant, vier der elf registrierten Psychiater, 20 der 28 Radiologen und 15 der 92 Kinderärzte Ugandas außer Landes zu schicken.
В соответствии с этим планом будут отправлены 4 из 11 дипломированных психиатров Уганды, 20 из ее 28 радиологов и 15 из ее 92 педиатров.

Suchen Sie vielleicht...?