Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

обязательство Russisch

Bedeutung обязательство Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch обязательство?

обязательство

то, что человек или иной субъект непременно должен сделать, выполнить в силу либо данного обещания, либо других обстоятельств Он пишет, что просто ненавидит всякое убийство, и ненавидит его до такой степени, что стал вегетарианцем, только бы не быть участником в убийстве животных; главное же, он говорит, что отказывается от военной службы потому, что считает убийство по приказанию, т. е. обязательство убивать тех людей, которых ему велят убивать (в чём собственно и состоит военная служба), делом несовместимым с достоинством человека. Наказание сожжения есть обыкновенная казнь чернокнижцам, ежели оный своим чародейством вред кому учинил, или действительно с диаволом обязательство имеет. экон., фин. денежный заёмный документ По английским законам в рассуждении долгов всегда муж за жену отвечает; она дает на себя обязательства, а он, бедняк, или платит, или идет в тюрьму. Введенное повсюду вексельное право, то есть строгое и скорое по торговым обязательствам взыскание, почитал я доселе охраняющим доверие законоположением; почитал счастливым новых времен изобретением для усугубления быстрого в торговле обращения; чего древним народам на ум не приходило. юр. правоотношение, в силу которого один субъект права имеет обязанность совершить определённое действие в интересах другого субъекта права, а последний имеет право требования правоотношение

Übersetzungen обязательство Übersetzung

Wie übersetze ich обязательство aus Russisch?

Synonyme обязательство Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu обязательство?

Sätze обязательство Beispielsätze

Wie benutze ich обязательство in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мне очень жаль, у меня есть еще одно обязательство.
Es tut mir leid, ich habe bereits eine andere Verpflichtung.

Filmuntertitel

Это Ёсии. Долговое обязательство истечёт через 3 дня, 15-го.
Die Frist für den Schuldschein läuft am 15. ab, in drei Tagen.
Отдайте ваше обязательство. - Что?
Dürfte ich um meins bitten?
Ваше обязательство. - А, верно. Да-да.
Ich bekomme von Ihnen das Papier.
Так же это можно перевести, как долг, обязательство и даже Бог.
Es kann auch Pflicht oder Verpflichtung bedeuten, sogar Gott.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Sie sind meinem Bruder verpflichtet, doch Sie bitten mich um Hilfe.
Он исполнил своё обязательство.
Er hat bezahlt.
Мистер Килмер, какое бы обязательство не возникло у вас перед Кеном в ответ если вы не чувствуете его, значит, вы ничего не должны.
Was für Verpflichtungen Sie auch gegenüber Ken haben, Mr. Kilmer, wenn Sie sie nicht fühlen, dann haben Sie sie auch nicht.
Серьёзное обязательство, мистер Соза.
Das ist eine große Verpflichtung, Herr Sosa.
Сегодня на собрании лиги по антисексу, проходящей на площади Победы. отмечалось снижение гражданских браков на 50-процентное. Свыше 10, 000 женщин Партии проголосовали против брака. и дали обязательство по осуществлению искусственного осеменения..
Bei einer Kundgebung der Anti-Sex-Liga zur Feier eines 50-prozentigen Rückgangs an Eheschließungen legten über 10.000 Parteifrauen ein Zölibatsgelübde ab und stellten sich völlig in den Dienst der.
Я все еще люблю вас. Несмотря на ваши недостатки и мои претензии. А вы не поставите какие-либо новые условия, перед тем как выполнить свое обязательство?
Ich liebe Sie immer noch. trotz all Ihrer Fehler und meiner Beschwerden. bevor Sie sich Ihren Pflichten widmen?
Четырнадцать лет назад, я был вынужден взять на себя обязательство восемь на-девять ячейки И теперь вы будете вынуждены взять на себя обязательство.
Vor vierzehn Jahren musste ich mich einer Zelle von 2,5 mal 3 Meter hingeben, jetzt sind Sie gezwungen, etwas Ähnliches zu tun.
Четырнадцать лет назад, я был вынужден взять на себя обязательство восемь на-девять ячейки И теперь вы будете вынуждены взять на себя обязательство.
Vor vierzehn Jahren musste ich mich einer Zelle von 2,5 mal 3 Meter hingeben, jetzt sind Sie gezwungen, etwas Ähnliches zu tun.
Барт, я бы тебя поцеловал если бы от меня не потребовали бы подписать обязательство, что я этого делать не буду.
Ich könnte dich küssen. wenn mir die Größeren Brüder das nicht vertraglich untersagt hätten.
Так 2 года назад это вам не Ди Косимо обещал. То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва.
Was da steht, ist kein Versprechen sondern eine Verpflichtung, ein Eid.

Nachrichten und Publizistik

В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Als die Regierungen der Welt 1992 zum ersten Mal versprachen, sich mit der durch den Menschen verursachten Erderwärmung zu befassen, gelobten sie ebenfalls, das durch Menschen bedingte Aussterben anderer Arten aufzuhalten.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Europas Hauptstärke in der Außenpolitik ist nicht sein Bekenntnis zu einem auf Regeln beruhenden Multilateralismus, so wichtig dieser zweifelsohne ist, sondern seine Einheit.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Die UNO-Mitglieder verpflichten sich, außer zur Selbstverteidigung oder im Falle einer Ermächtigung durch den UNO-Sicherheitsrat, keine Gewalt einzusetzen.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
Die meisten Gesellschaften erkennen die moralische Verpflichtung an, sicherzustellen, dass junge Menschen ihr Potenzial entfalten können.
С одной стороны, мир видит молодого и образованного лидера, который взял на себя обязательство модернизировать Россию, особенно в вопросах согласования ее правопорядка и судебной практики с международными нормами.
Auf der einen Seite blickt die Welt auf einen jungen, gebildeten Staatschef, der verspricht, Russland zu modernisieren und das Land vor allem im Hinblick auf Gesetzesvollstreckung und juristische Praxis an internationale Normen heranzuführen.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
Daher ist eine konkretere Verpflichtung, die Südkoreas fundamentalen Sicherheitsanliegen Rechnung trägt, erforderlich.
А многие высокопоставленные политики со всего мира вновь подтвердили свое обязательство по успешному завершению раунда торговых переговоров в Дохе относительно отказа от создания новых барьеров для торговли и инвестиций.
Zudem haben viele Entscheidungsträger auf der ganzen Welt erneut bekräftigt, dass sie die Doha-Handelsrunde erfolgreich abschließen und keine neuen Barrieren für Handel und Investitionen aufstellen wollen.
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
Allerdings sind US-Präsidenten auf mehr aus, als ein glaubwürdiges Engagement des Fed-Vorsitzenden gegenüber den Finanzmärkten, die Inflation gebührend zu fürchten und zu bekämpfen.
Сложно принять эффективное решение, даже если вы планируете каждое условное потенциальное обязательство и непреднамеренное последствие.
Es ist schwierig, effektive Lösungen umzusetzen, selbst wenn man alle möglichen Eventualitäten und unbeabsichtigten Folgen einplant.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
Bulgarien würde seinen unbedingten Willen zur Erfüllung seiner Verpflichtungen eindeutig beweisen, indem es Annadurdy Hadjiev aus dem Gefängnis freiließe und die Gefahr der Auslieferung nach Turkmenistan beseitigte.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов.
Die Regierung hat sich sogar verpflichtet, sein kompliziertes Wechselkurssystem zu vereinfachen.
СТОКГОЛЬМ - Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества.
STOCKHOLM - Europa ist eine ehrgeizige Verpflichtung eingegangen, seine Hilfe an Afrika aufzustocken, und Afrikas Schwierigkeiten rufen nach größerem Engagement.

Suchen Sie vielleicht...?