Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

обещание Russisch

Bedeutung обещание Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch обещание?

обещание

высказывание, в котором человек сообщает о том, что берёт на себя обязательство сделать что-либо или не делать чего-либо, а также само такое обязательство Я от всего сердца дал ему и моё обещание вести себя впредь осторожнее. В любовных делах клятвы и обещания составляют почти физиологическую необходимость.

Übersetzungen обещание Übersetzung

Wie übersetze ich обещание aus Russisch?

Обещание Russisch » Deutsch

Das Versprechen

Synonyme обещание Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu обещание?

Sätze обещание Beispielsätze

Wie benutze ich обещание in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Обещание есть обещание.
Ein Versprechen ist ein Versprechen.
Обещание есть обещание.
Ein Versprechen ist ein Versprechen.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
Ich will, dass du dein Versprechen hältst.
Ему было не легко сдержать своё обещание.
Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
Он сдержал обещание.
Er hielt sein Versprechen.
Эйзенхауэр сдержал своё обещание.
Eisenhower hielt sein Versprechen.
Я хочу, чтобы ты сдержал своё обещание.
Ich möchte, dass du dein Versprechen einhältst.
Рузвельт сдержал своё обещание.
Roosevelt hielt sein Versprechen.
Она сдержала обещание.
Sie hielt ihr Versprechen.
Моё обещание прийти в следующий понедельник остаётся в силе.
Mein Versprechen, nächsten Montag zu kommen, gilt nach wie vor.
Ты не сдержал своё обещание.
Du hast dein Versprechen nicht gehalten.
Том нарушил своё обещание.
Tom hat sein Versprechen gebrochen.
Том сдержал своё обещание.
Tom hielt sein Versprechen.
Я выполнил своё обещание.
Ich habe mein Versprechen erfüllt.

Filmuntertitel

Да, и это обещание я не забуду.
Ja, ich werde es nicht vergessen.
Откуда я знаю, что ты сдержишь обещание?
Ich brauche eine Garantie.
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Ja, Sir. Halten Sie jetzt Ihr Versprechen, Sir, bitte schön.
Интересно как? Обещание же тебе давали.
Du bist mir zuvorgekommen.
Обещание?
Wie bitte?
Ничего не поделаешь. Ваш отец дал обещание.
Lhr Vater hatte es schon verkauft.
А теперь я могу позволить себе дать обещание.
Jetzt kann ich mir leisten, auch ein paar Wahlversprechungen zu machen.
Только одно обещание.
Aber ein Versprechen mache ich.
Откуда мне знать, что ты выполнишь свое обещание?
Kann ich Ihnen vertrauen?
И вот еще песо, чтобы не забыли про ваше обещание.
Und damit du dein Versprechen nicht vergisst, kriegst du noch einen Peso.
Когда я снял с тебя все обвинения, ты дал мне обещание.
Ich ließ die Klagen gegen dich abweisen.
Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
Beim Bruch der Bewährungsauflagen müssten sie ins Gefängnis zurück.
Если мое обещание нарушится они и ключи от камеры выбросят.
Bei mir würden sie gleich den Schlüssel wegwerfen.
Клод нарушил обещание.
Claude nahm sein Versprechen zurück.

Nachrichten und Publizistik

Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
Die Antwort liegt sowohl in der Tatsache begründet, dass es mit der Unterzeichnung des Nichtverbreitungsvertrag versprochen hat, dies nicht zu tun, als auch in den Konsequenzen, die andere daraus ziehen müssten.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Но Президент Буш просто забыл про обещание.
Präsident Bush jedoch hat dieses Versprechen bisher schlicht und einfach ignoriert.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Obama hat sein Versprechen gehalten während seiner ersten Amtszeit amerikanische Truppen aus dem Irak abzuziehen.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
In einer vor Kurzem gehaltenen Rede vor Vertretern der französischen Verteidigungsindustrie fiel auf, dass Sarkozy dieses Versprechen nicht wiederholte und stattdessen ankündigte, das französische Verteidigungsbudget möglicherweise demnächst zu kürzen.
Обама дал торжественное обещание оживить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 1970 года, который нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия.
Obama hat versprochen, den Atomwaffensperrvertrag von 1970 wiederzubeleben, der darauf abzielt, die Verbreitung von Kernwaffen zu verhindern.
Одна из сильнейших и могущественнейших демократических структур в мире - Европейский Союз - без колебаний дает публичное обещание кубинской диктатуре восстановить дипломатический апартеид.
Eine der stärksten und mächtigsten demokratischen Institutionen der Welt - die Europäische Union - hat keine Bedenken, der kubanischen Diktatur öffentlich zu versichern, dass man die diplomatische Apartheid wieder einsetzen wird.
Затем, в начале сентября, совет ЕЦБ одобрил обещание Драги, продолжая успокаивать рынки.
Anfang September dann billigte der EZB-Rat Draghis Schwur, was die Märkte weiter beruhigte.
Обещание интеграции с Западом является одной из причин, почему такой конфликт кажется невозможным, поскольку это вопрос географии в такой же мере, как и общих ценностей и культуры.
Das Versprechen der westlichen Integration ist ein Grund dafür, dass ein Konflikt unmöglich erscheint, denn es ist ebenso sehr eine Frage der Geographie als auch der gemeinsamen Werte und Kultur.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Unter den forschenden Blicken der Öffentlichkeit sahen sich Vertreter der Regierung zu der Zusage genötigt, dass die Verantwortlichen der Gerechtigkeit zugeführt werden würden.
В то время, когда бедность угрожает настичь сотни миллионов людей, особенно в наименее развитых частях мира, нам нужно обещание о том, что наступит процветание.
In Zeiten, da Hunderte Millionen von Menschen, vor allem in den am wenigsten entwickelten Teilen der Welt von Armut bedroht sind, brauchen wir die Aussicht auf Wohlstand.
Обещание Кэмерона, возможно, является наиболее важным по своим последствиям вопросом, который решается на британских выборах: если он останется премьер-министром, будет референдум; если победит Милибэнд, его не будет.
In der Tat ist Camerons Versprechen wahrscheinlich der folgenschwerste Aspekt der Wahl: Wenn er Ministerpräsident bleibt, wird es eine Volksabstimmung geben, und wenn das Amt an Miliband geht, nicht.
Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию.
Obwohl die Details dazu noch auszuarbeiten sind, würden solche Maßnahmen eine höhere Wechselkursflexibilität in China ebenso einschließen wie möglicherweise auch ein Versprechen der USA, sich zu größerer haushaltspolitischer Zurückhaltung zu verpflichten.

Suchen Sie vielleicht...?