Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB наказать IMPERFEKTIVES VERB наказывать
B2

наказывать Russisch

Bedeutung наказывать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch наказывать?

наказывать

подвергать наказанию перен. вводить в убыток подвергать наказанию

Übersetzungen наказывать Übersetzung

Wie übersetze ich наказывать aus Russisch?

наказывать Russisch » Deutsch

strafen bestrafen ahnden züchtigen pönalisieren abstrafen

Synonyme наказывать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu наказывать?

Sätze наказывать Beispielsätze

Wie benutze ich наказывать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Как лучше всего наказывать собаку?
Wie kann man am besten einen Hund bestrafen?

Filmuntertitel

Это меня надо наказывать.
Ich sollte bestraft werden.
Вы будете сами себя наказывать.
Man geht direkt dazu über sich selbst zu bestrafen.
Я не хотела его наказывать.
Ich wollte nicht strafen.
Нужно наказывать их!
Bestraft sie doch.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу. и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Wenn du immer deinen Kopf durchsetzt, gefällt das dem Teufel. und die Heiligen strafen dich mit Beulen und Zahnweh.
Если мы будем наказывать каждого опозорившегося командующего, то не останется никого выше ранга центуриона.
Wenn wir jeden Kommandeur bestraften, der sich zum Gespött gemacht hat. bliebe keiner über dem Rang eines Zenturios übrig.
Никто не собирается наказывать меня.
Niemand hat die Absicht, mich anzuklagen.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Würde ich sie bestrafen wollen, bräuchte ich nur die Tür hier zuschlagen und alles vergessen. Sie verdienen keine Strafe.
Там мы будем наказывать Базини, после чего отдадим его на растерзание классу.
Wir werden Basini bestrafen und dann der Klasse ausliefern.
Я бы не стал ее наказывать.
Nicht, dass ich sie bestraft hätte.
Оракул не сможет больше наказывать нас.
Das Orakel kann uns nicht mehr bestrafen.
Но тогда он знал, что его жена спит с Марлем. Иначе ему не за что было бы ее наказывать.
Dann müsste er gewusst haben, dass Marle was mit seiner Frau hatte.
Зачем ими наказывать. если ими можно делать много другого.
Vergeude sie nicht für Gewalt. Du kannst schöneres mit ihnen machen.
Отныне, что бы ни натворил рядовой Куча я не стану наказывать его.
Von jetzt an werde ich bei einem Fehler von Pyle. nicht ihn bestrafen.

Nachrichten und Publizistik

Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное.
In zunehmenden Maße erwartet man friedliche Regierungswechsel, regionale Kooperationen sowie Aufmerksamkeit für die Fähigen und Strafen für die Korrupten.
Пусть банки построят свою собственную систему управления рисками, и затем, после минимального аудита, их можно будет жестко наказывать, если убытки будут выходить за пределы согласованных параметров.
Banken sollten demzufolge ihre eigenen Risikomanagementsysteme entwickeln, sie nach Möglichkeit prüfen und so auslegen, dass sie Verluste außerhalb festgelegter Parameter bestrafen.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Die Politiker werden sich nur dann an die Realität halten, anstatt sie zu manipulieren, wenn der Öffentlichkeit an der Wahrheit gelegen ist und wenn sie Politiker bestraft, die bei vorsätzlicher Täuschung gestellt werden.
Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их).
Das heißt nicht, dass wir unsere Hunde nicht schelten (oder loben) sollten.
В первый раз решение продемонстрировало, что существует организация, которая может расследовать и наказывать самые серьезные международные преступления, независимо от того, где они совершены.
Diese Entscheidung demonstrierte zum ersten Mal, dass es eine Institution gab, die bei schweren internationalen Verbrechen ermitteln und eine Strafverfolgung einleiten konnte, unabhängig davon, wo diese Verbrechen begangen wurden.
Слишком часто, ответом становится наказывать наркоманов.
Allzu oft besteht die Reaktion auf diese Entwicklung in der Stigmatisierung und Bestrafung der Drogenkonsumenten.
Тем не менее, политические судебные процессы (а военные судебные процессы всегда являются политическими) должны не только наказывать, но и учить.
Trotzdem dürfen politische Gerichtsverfahren (und Verhandlungen über Kriegsverbrechen stellen immer politische Verfahren dar) nicht nur der Bestrafung dienen, sondern müssen auch belehren.
Но центральная проблема в области прав человека другая - это идея о том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела.
Aber die Kernfrage im Zusammenhang mit den Menschenrechten ist eine andere: Menschen sollten nicht für das bestraft werden, was sie zu sich nehmen.
Она также должна включать в себя принцип, заключающийся в том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела, а только за вред, который они причиняют другим.
Dabei muss das Prinzip gelten, dass Menschen nicht dafür bestraft werden, was sie zu sich nehmen, sondern, was sie anderen antun.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать.
Sie schadet niemandem und sollte nicht bestraft werden.

Suchen Sie vielleicht...?