Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Überprüfung Deutsch

Übersetzungen Überprüfung ins Russische

Wie sagt man Überprüfung auf Russisch?

Sätze Überprüfung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Überprüfung nach Russisch?

Filmuntertitel

Also, Sie unterstellen mir nicht, dass ich Ihren Fragen ausweiche, und ich unterstelle nicht, dass Sie die Überprüfung der Berichte verhindern wollen.
На что Вы намекаете? Я имел счастье быть доверенным этой семьи более 40 лет.
Sie beendeten die Überprüfung?
То есть вы уже полностью закончили исследование? Да.
Sie bekommen sie ja wieder, nach der Überprüfung.
Их вернут вам, мисс Шмидт, когда мы их просмотрим.
Ins internationale Polizei- Hauptquartier zur Überprüfung.
В штаб интернациональной полиции, для установления личности.
Überprüfung läuft noch.
Продолжаю поиск.
Wir haben nicht wegen einer Überprüfung angerufen.
Но мы не вызывали никакую инспекцию.
Eine Überprüfung, ob ich einwandfrei funktioniere, damit sich ihr US-Vertrauensmann auf mich verlassen kann.
Его выбрали, чтобы убедиться, что все сочленения продолжают функционировать, перед тем, как меня передадут резиденту.
Sie kommen bitte mit uns zu einer routinemäßigen Überprüfung.
Следуйте за нами для проверки.
Ich ordnete eine Überprüfung an.
Лейтенант Ухура передала эту информацию. Я проверил еще раз наши сенсоры.
Die jährliche Überprüfung von Expeditionen ist Routine.
Ежегодная проверка научных экспедиций - рутинная процедура.
Hält keiner genaueren Überprüfung stand.
Не выдерживает близкого рассмотрения, мистер Спок.
Keinerlei Überprüfung oder irgendwas.
Никакой перепроверки.
Überprüfung der Trennungs-Schubdüsen?
Двигатель отделения проверен.
Überprüfung der Trennungs-Schubdüsen. Außenbord-Schubdüsen.
Включить внешние двигатели.

Nachrichten und Publizistik

Aber solche Vereinbarungen wären aufgrund unterschiedlicher kultureller Normen und der Schwierigkeit der Überprüfung schwer verhandel- und einführbar.
Однако различия в культурных нормах и трудности проверки сделали бы подобные договоры сложными в согласовании или реализации.
Um wie viel beunruhigender ist ein derart konzentrierter Medienbesitz in den neuen Demokratien und in Entwickelländern, wo eine Überprüfung durch die Zivilgesellschaft meist fehlt?
Насколько же больше, в таком случае, должна беспокоить такая концентрация владения СМИ в странах с недавно установившейся демократией, а также в развивающихся странах, где обычно отсутствуют средства защиты гражданского общества?
Intuitiv scheint diese Ansicht richtig, aber hält sie auch einer Überprüfung der Realität stand?
Интуитивно данная точка зрения кажется верной, но так ли это?
Neben anderen innovativen Maßnahmen unterzog er die Bürokratie einer Überprüfung, hielt seine Versprechen an die Armen, konzipierte eine Strategie für die Industrie und entwarf die überdehnte außenpolitische Agenda neu.
Среди других инновационных мер он реконструировал бюрократию, дал свои обещания бедным, наметил промышленную стратегию, а также пересмотрел перегруженную внешнеполитическую повестку дня.
Zu einer typischen Bankenprüfung gehörte die Überprüfung jedes einzelnen Unternehmenskredites und einem Großteil der Privatkredite.
Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов.
Im März schlug die Europäische Kommission einen Plan vor, laut dem die Veröffentlichung weiterhin freiwillig bleiben würde, was bedeuten würde, dass die in die EU eingeführten Mineralien keiner verpflichtenden Überprüfung unterworfen sind.
В марте Еврокомиссия предложила план, согласно которому, раскрытие данной информации будет по-прежнему добровольным. Это означает, что сырье, поступающее в ЕС, не станет объектом обязательных проверок.
Es sollte eine systematische Überprüfung aller inspizierten Stätten erfolgen.
Должна быть организована систематическая повторная проверка тех мест, которые посещались инспекторами.
Warum also ging man bei der Überprüfung der US-Wirtschaft nicht mit dem gleichen Eifer ans Werk?
Так почему же они проявили меньше рвения при оценке состояния экономики США?
Der Währungsfonds kann mithelfen, zukünftige Krisen dieser Art zu vermeiden, aber nur, wenn man als erstes den Einfluss auf die Überprüfung und eventuell nötige Kritik an Strategien und Regulativen einflussreicher Länder verhindert.
Фонд может помочь предотвратить кризис такого рода в будущем, но только если пресечет чрезмерное влияние на его способность анализировать и, если необходимо, критиковать политику влиятельных стран.
Obwohl wir uns keine wundersame Bekehrung des Kriminellen Mailat erwarten dürfen, können und müssen wir die schonungslose Überprüfung der Situation einfordern, in der sich an den Rand gedrängte Menschen wie er befinden.
Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он.
Diese Überprüfung haben nicht nur der rumänische und der italienische Staat durchzuführen, sondern auch die Gemeinschaften der Roma in Rumänien und Italien sowie auch die gesamte Gemeinschaft Europas.
Такой пересмотр должны сделать не только итальянские или румынские власти, но также цыганские сообщества в Румынии и Италии, а также Европейский Союз.
Aber da die EZB aktuell dabei ist, eine Überprüfung der Bilanzen der Banken auf die Anlagequalität durchzuführen, ist die Gefahr, dass allzu viele Leichen in den Kellern der Banken unentdeckt bleiben, recht gering.
Но, так как ЕЦБ в процессе проведения обзора качества активов на банковских балансах, опасность того, что у банков останутся слишком много неурядиц, мала.
Welches sind die Konsequenzen, die aus der genetischen Überprüfung für die Familienplanung gezogen werden müssen?
Какие есть возможности генетического контроля при планировании семьи?
Ein sicherer, sorgfältiger Prozess der Überprüfung der Flüchtlinge würde Sicherheitsbedenken im Gefolge der Anschläge von Paris ausräumen.
Безопасный, продуманный процесс проверки беженцев успокоит связанные с безопасностью тревоги, которые обострились после терактов в Париже.

Suchen Sie vielleicht...?