Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

považovat Tschechisch

Bedeutung považovat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch považovat?

považovat

pokládat za, nahlížet jako na  Považuji za slušného člověka.

Übersetzungen považovat Übersetzung

Wie übersetze ich považovat aus Tschechisch?

Synonyme považovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu považovat?

Konjugation považovat Konjugation

Wie konjugiert man považovat in Tschechisch?

považovat · Verb

Sätze považovat Beispielsätze

Wie benutze ich považovat in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Když se na něj člověk podívá, tak by ho mohl považovat za dívku.
Wenn man ihn so anschaut, könnte man ihn für ein Mädchen halten.

Filmuntertitel

Ptal jsem se Vás, jestli byste to považovat rovněž za sport, kdybyste byl ten tygr a ne lovec.
Ich habe Sie gefragt, ob das Spiel noch ebenso sportlich wäre wenn Sie an der Stelle des Tigers wären.
Věřím, že ji budete považovat za velice zajímavou.
Ich bin sicher, dass Sie ihn sehr interessant finden werden.
Na starost? Budu to považovat za velkou skužbu.
Einen größeren Gefallen könnten Sie mir nicht tun.
Doufám, že to nebudete považovat za neslušnost, profesor, ale celkový pocit je, že jste to vy.
Ich möchte nicht unhöflich sein, aber wir glauben, dass Sie es sind.
Začala jsem se považovat za její matku.
Ich sehe mich nur noch als ihre Mutter.
A když ti jednu ubalím, budeš to považovat za diplom?
Und wenn ich dir eine runter hauen sollte, betrachtest du das als eine Art Diplom?
Budu pyšný, když nás budete považovat za rodinu.
TEMPLE: Betrachten Sie uns als Ihre Familie!
Tohle by se dalo považovat za zaplacení úroku předem.
Dieser Prozess kann als Vorauszahlung der Zinsen betrachtet werden.
Budeš to muset považovat za štěstí a osud.
Betrachte das als Glück und als Schicksal.
Dějiny nemusejí vypálení Říma považovat za správné, ale musejí uznat, že to bylo kolosální, neobyčejné.
Die Geschichte wird nicht sagen, dass der Brand Roms gut war, aber sie wird sagen, er war kolossal, ungewöhnlich.
Rozhodl ses lidi považovat za ustrašené králíky, na které jen pliveš.
Du glaubst, alle seien Schwächlinge, und siehst auf sie herab.
Neměl bych takovéto chování považovat za urážku?
Sollte ich solches Verhalten nicht als Provokation auffassen?
Vaše Excelence, doufám, že již nebudete považovat za nutné použít znovu toto slovo.
Ich glaube, dieses Wort wird nicht mehr angewendet werden müssen.
Asi mám považovat za štěstí, že jste sem přijela.
Ich sollte mich wohl glücklich schatzen, dass Sie hier sind.

Nachrichten und Publizistik

Bohatým zemím to bude rovněž ku prospěchu, protože si budou moci zvolit kombinaci snižování emisí a nákupu emisních práv od rozvojových zemí, již budou považovat za nejvýhodnější.
Und auch die reichen Länder würden profitieren, denn sie wären in der Lage, im von ihnen bevorzugten Verhältnis ihre Emissionen zu verringern und von den Entwicklungsländern Emissionsrechte zu erwerben.
Odkup ale může uspět, jedině pokud jej trh bude považovat za poslední šanci před jednostrannou restrukturalizací dluhu.
Der Rückkauf kann nur Erfolg haben, wenn der Markt ihn als die letzte Chance ansieht, eine einseitige Umstrukturierung zu verhindern.
Tvrdit, že islám se neslučuje s lidskými právy, znamená považovat jej za civilizaci příliš úzkoprsou, než aby se dokázala změnit.
Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln.
V soukromé konverzaci by ho člověk mohl považovat za liberála - takový je nový naturel mladých a vzdělaných úředníků propagandy s čím dál vyšší hranicí politické citlivosti.
In einem privaten Gespräch könnte man ihn sogar für einen Liberalen halten - einen Vertreter einer neuen Gattung von jungen und gebildeten Propagandabeamten mit einer zunehmend höheren Schwelle der politischen Sensibilität.
Mají se soudně stíhat veškeré rasově orientované projevy, jež někdo bude považovat za urážlivé?
Muss jede Form einer rassenbezogenen sprachlichen Äußerung, die jemanden beleidigen könnte, verfolgt werden?
Budou-li se ale vždy považovat za významné, mělo by být možné se vyhnout nejhorším škodám.
Doch wenn es ständig als wichtig erachtet wird, kann der schlimmste Schaden abgewehrt werden.
Vojenské operace nelze považovat za jediný ukazatel úspěchu.
Man kann militärische Aktionen nicht als einzige Erfolgsvariable ansehen.
Zatímco evropské policejní složky kladou prevenci na nejvyšší příčku své agendy, Francie se ji rozhodla považovat za okrajový cíl.
Während Prävention bei den europäischen Polizeikräften ganz oben auf der Agenda steht, hat Frankreich beschlossen, sie als nebensächliches Ziel zu behandeln.
Dokud úmluvu o ICC neratifikují Spojené státy, mnozí lidé budou soud nevyhnutelně považovat za o málo víc než zpolitizované soudní divadlo.
Bis die Vereinigten Staaten das Statut von Rom des IStGH ratifizieren, wird der Gerichtshof vielen zwangsläufig wie kaum mehr als ein Scheingericht vorkommen.
Kdyby šlo o pouhý projev nové a užší koncentrace na životaschopné dlouhodobé strategie, dalo by se to považovat za blahodárný vývoj.
Wäre dies lediglich ein Zeichen einer Beschränkung auf eine neue, langfristige Strategie, könnte es als positive Entwicklung betrachtet werden.
Je pravděpodobné, že Obama bude za zásadní zájem Ameriky považovat palestinský stát.
Obama dürfte einen Palästinenserstaat als im fundamentalen Interesse Amerikas liegend betrachten.
Neodpovídající pohled na zemi na svědomí úzká skupina lidí, kteří umí anglicky, cestují do zahraničí a patří do nejvyšší příjmové skupiny - a tu lze sotva považovat za nezaujatý vzorek místního obyvatelstva.
Ein unverhältnismäßiger Anteil spiegelt jene kleine Gruppe von Leuten wider, die Englisch sprechen, ins Ausland reisen und über ein hohes Einkommen verfügen - wohl kaum ein vorurteilsfreies Beispiel.
Mnozí lidé začali za vhodnou odpověď na depresi považovat regionální integraci.
Viele Menschen begannen regionale Integration als Antwort auf die Depression zu betrachten.
Za těchto okolností by vlády, které zvažují například stavbu nové dálnice, měly tuto situaci považovat za ideální dobu pro takový krok.
Solche Zeiten sind für Regierungen, die beispielsweise planen, eine neue Autobahn zu bauen, ideal.

Suchen Sie vielleicht...?