Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

achten Deutsch

Übersetzungen achten ins Tschechische

Wie sagt man achten auf Tschechisch?

Sätze achten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich achten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Achten Sie darauf, dass sie ihn nicht fallen lässt, während sie schläft.
Dávejte pozor, ve spánku nespadne.
Achten Sie gut auf Dorothy.
Postarej se o Dorothy.
Ich hab zu viel damit zu tun, auf deine Mitgift zu achten.
Jsem zaneprázdněn hlídáním tebe, abys neutratila peníze, pro které jsem si vzal.
Ich möchte, dass Sie sorgfältigst auf alles achten.
Chci, abyste mi to tady pohlídal.
Achten Sie nicht auf diese verlogene alte Heuchlerin.
Neposlouchejte tu prolhanou, pokryteckou bábu, pane.
Auch wenn ich rufe. Achten Sie nicht darauf.
I kdybych vás volal, nevšímejte si toho.
Bitte achten Sie nur auf mich.
Věnujte mi prosím pozornost.
Ein Kerl wie Sie muss auf sich achten. - Warum, was habe ich getan?
Správný chlap by se měl o sebe postarat sám.
Achten Sie bitte auf mich?
Doktore, budete se mi věnovat?
Und achten Sie darauf, dass das Wasser auch gekocht hat.
Ale ta voda se musí opravdu vařit. Chápete?
Achten Sie auf die Nonne.
Dávejte na pozor.
Achten Sie auf diese Zuckung, Herr Blakely.
Pozor na ten tik, pane Blakely.
Achten Sie so das Gesetz?
Takhle si výžíte muže zákona?
Sie sollten auf Ihr Geld achten.
Měl byste si hlídat peníze.

Nachrichten und Publizistik

Insbesondere auf die Tragfähigkeit der amerikanischen Hypotheken- und Verbraucherschulden hätten sie mehr achten sollen.
Více pozornosti měli věnovat obzvláště udržitelnosti amerického hypotečního a spotřebitelského zadlužení.
Und tatsächlich hat es hier in den letzten beiden Jahrzehnten eine wesentliche Veränderung gegeben: Die CEOs achten deutlich stärker als früher darauf, den Aktienmarkt bei Laune zu halten, und das ist vermutlich gut so.
Přitom během posledních dvou generací skutečně došlo k podstatné změně: ředitelé věnují více pozornosti snaze dělat radost akciovému trhu, což je pravděpodobně dobrá věc.
Solche Expertenkommissionen auf europäischer Ebene müssen frei und unabhängig bleiben, aber die Machthaber müssen lernen, auf ihre Empfehlungen zu achten und diese in den Entscheidungsfindungsprozess einfließen zu lassen.
Myšlenková centra na evropské úrovni musí zůstat svobodná a nezávislá, avšak lídři se musí naučit věnovat pozornost jejich doporučením a začlenit je do politického rozhodovacího procesu.
Hat der Ausschuss also recht mit seiner Forderung, die Regierung solle schnell Reformen einführen und nicht auf die Konsequenzen achten?
tedy komise pravdu, že by se vláda měla rychle pustit do reformy a na důsledky nehledět?
Schließlich haben wir schon im Physikunterreicht in der Schule gelernt, immer besonders auf die Maßeinheiten zu achten.
Ze středoškolské výuky přírodních věd bychom si měli pamatovat: vždy dávejte pozor na jednotky míry.
Stattdessen sollten die Schwellenländer nicht darauf achten, was Amerika sagt, sondern was es getan hat, bevor es zur Industriemacht wurde, und was es heute tut.
Místo toho by se měly rozvojové země pozorně dívat nikoliv na to, co Amerika říká, nýbrž na to, co činila v letech, kdy se měnila v průmyslovou velmoc, a co činí dnes.
Solange solche Machthaber jedoch die demokratische Verfassung achten, ist es unwahrscheinlich, dass sie sehr weit kommen; bei der nächsten Wahl werden sie hinausgeworfen.
Pokud však tito vůdci respektují demokratickou ústavu, pravděpodobně se nedostanou daleko; následující volby je sesadí z funkcí.
Sogar in der Politik ist es töricht, sich gegen die Logik zu stemmen, wobei die simple Logik der internationalen Vereinbarungen nun mal ist, dass sie nur geachtet werden, wenn alle sie achten.
Dokonce i v politice je posetilé stavět se proti logice a prostou logikou mezinárodních dohod je to, že pokud je nerespektuje jedna strana, nebude je respektovat žádná strana.
Die Union muss sich darauf achten, dass aus dieser Grenze nicht wieder eine Mauer wird, die Europa teilt, und dass die für ihre Mitglieder geschaffene Stabilität und Prosperität, den östlichen Nachbarn nicht vorenthalten werden.
Evropská unie musí pochopit, že tato hranice není novou zdí, jež dělí Evropu, a že zóna stability a prosperity, kterou vybudovala pro své členy, se táhne i za východní hranice EU.
Die öffentliche Sprache wurde daher zur allgemeinen Währung kulturellen Austauschs, und alle müssen vorsichtig sein und auf ihre Manieren achten.
Společnou měnou kulturní výměny názorů se tedy stal veřejný jazyk a všichni se mají na pozoru, aby si ohlídali své chování.
Das ist bislang noch nicht geschehen, da die Notenbanken sorgfältig darauf achten, ihr Mantra von der niedrigen langfristigen Inflation zu wiederholen.
K tomu prozatím nedošlo, neboť centrální banky si dávají záležet na opakování mantry o nízké dlouhodobé inflaci.
Aber wir sollten darauf achten, uns ein möglichst vollständiges Bild zu machen, damit wir wissen, worüber wir uns als Erstes sorgen sollten.
Měli bychom však dbát na to, abychom viděli celkový obrázek a věděli, čeho se obávat nejdříve.
Als 1970 das Internet geschaffen wurde, bildeten dessen Mitglieder ein virtuelles Dorf; alle kannten einander, und gemeinsam entwarfen sie ein offenes System, ohne dabei groß auf die Sicherheit zu achten.
Když byl v sedmdesátých letech vytvořen internet, vznikla také virtuální vesnice, kde znal každý každého a dohromady se vytvářel otevřený systém, kde se jen málo dbalo na bezpečnost.
Konservative und Reformer sind sich also einig, dass die Rechte anderer zu achten und zu bewahren sind.
Konzervativci a reformisté se tedy shodují, že práva ostatních by se měla uznávat a zachovávat.

Suchen Sie vielleicht...?