Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bestimmen Deutsch

Übersetzungen bestimmen ins Tschechische

Wie sagt man bestimmen auf Tschechisch?

Sätze bestimmen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bestimmen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ein unnatürlicher Blutverlust, den wir bisher nicht bestimmen konnten.
Nepřirozená ztráta krve z neznámých důvodů.
Weil angeblich so zivilisierte Mitbürger sich geweigert haben, sie als Schuldige zu bestimmen und sich somit mitschuldig machten, in den Augen Gottes zumindest, an diesem abscheulichen Verbrechen.
Tím na padá stejná vina, přinejmenším před Bohem, jako na samotné lynčující.
Jedes Kind kann die Himmelsrichtung bestimmen.
Určit směr umí i malé dítě.
Der Beruf würde mein Leben bestimmen und alles andere ausschließen.
Znamená to, že tomu věnuju život a. zapomenu na všechno ostatní.
Sie steht sehr hoch. Es ist schwer, die Richtung zu bestimmen.
Pokud je slunce takhle vysoko, je docela těžké určit světové strany.
Erst wurde ein Teil der Zigarette im Spektrogramm untersucht. um zu bestimmen, welche Bestandteile sie enthält.
Nejdřív byl nedopalek prozkoumán spektrografem, aby se určilo, co obsahuje.
Wir bestimmen unser Glück selbst.
My dva si ho vytváříme.
Wenn Sie Kommandeur sind, und das werden Sie, bestimmen Sie.
budete velet tomuto regimentu, a to pravděpodobně budete, pak rozkazujte.
Unsere Geräte empfangen dieses Signal des Oszillators. Das ermöglicht es uns, ihre exakte Position zu bestimmen.
Naše přijímače zachytí zvuk z oscilátoru, což nám umožní určit jejich přesnou pozici.
Bestimmen Sie.
Rozhodněte se!
Sie wollen uns regieren, über uns bestimmen.
Chtějí nám vládnout, říkat, co máme dělat.
Ihre genaue Geschwindigkeit und ihr letztendliches Ziel sind zwei der mathematischen Probleme, die unser Differenzial -Analysator bestimmen soll.
Jak rychle se pohybují a jejich budoucí poloha jsou matematické problémy, které teď analyzuje náš diferenciální analyzér.
Sie sind der Arzt, Sie bestimmen.
Ty jsi doktor, ty to řekni.
Bestimmen Sie den Preis, sie waren immer ehrlich zu mir.
Nyní můžete určit cenu, vždycky jsem věděI, že jste upřímný.

Nachrichten und Publizistik

Anders ausgedrückt ist Freiheit nicht das persönliche Recht des Einzelnen, über sein eigenes Leben zu bestimmen, sondern das Recht des Staates, die individuelle Freiheit im Namen einer Sicherheit einzuschränken, die nur der Staat definieren kann.
Jinými slovy, svoboda neznamená právo jedince určovat svůj vlastní život, ale právo státu omezovat osobní svobodu ve jménu bezpečnosti, již může definovat jedině stát.
Die Ergebnisse dieser Debatte werden politische Strategien und Investitionen bestimmen, die darauf abzielen, das BIP-Wachstum anzukurbeln, das Humankapital zu stärken und den inklusiven Wohlstand zu fördern.
Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity.
Sie hatte alles versucht, was in ihrer Macht stand, doch die Hebel der Finanzpolitik griffen nicht mehr so stark ineinander, dass sie den Grad der wirtschaftlichen Aktivität bestimmen konnten.
Udělala maximum, a nástroje měnové politiky ztratily vliv na určování úrovně ekonomické aktivity.
Jetzt bestimmen die gerade genannten Themen tatsächlich die politische Tagesordnung.
V současnosti tyto problémy tvoří jádro vnitropolitických agend.
Andere definieren Hegemonie als die Fähigkeit, die Regeln des internationalen Systems zu bestimmen, doch wie viel Einfluss genau ein Hegemon im Vergleich zu anderen Mächten über diesen Prozess haben muss, bleibt unklar.
Jiní lidé definuji hegemonii jako schopnost určovat pravidla mezinárodního systému; zůstává však nejasné, jak velkým vlivem na tento proces musí hegemon oproti jiným mocnostem disponovat.
Nicht Demokratie wird die Zukunft der Region bestimmen, sondern die von Gewalt geprägten Gegensätze zwischen Schiiten und Sunniten, die der Krieg im Irak zu Tage förderte.
Budoucnost regionu teď nebude formovat demokracie, nýbrž násilný střet mezi šíity a sunnity, jenž irácká válka vyvolala.
Aber noch können wir bestimmen, wie hoch und wie schnell dieser Anstieg ausfallen wird, indem wir den Grad der von uns verursachten globalen Erwärmung steuern.
Stále však můžeme určovat, jak vysoko a jak rychle bude hladina stoupat, pokud budeme kontrolovat míru globálního oteplování, které způsobujeme.
Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen.
Konflikty postižené státy musí dostat příležitost určovat svůj vlastní osud.
Anstatt den Lauf der Ereignisse in den kommenden zwei oder drei Jahrzehnten zu bestimmen, wird diese Generation eher von der nachfolgenden, zwischen 1955 und 1975 geborenen in den Hintergrund gedrängt werden.
Je pravděpodobné, že tato generace nebude určovat události v nadcházejících dvou nebo třech desetiletích a spíše bude odstavena na vedlejší kolej následující kohortou, která se narodila v letech 1955 1975.
Sein Ergebnis war paradox und gefiel denen, die es initiiert hatten, nicht; das Recht beider Volksgruppen jedoch, ihre Zukunft selbst zu bestimmen, wurde anerkannt.
Výsledek by paradoxní a vůbec ne podle představ těch, na jejichž popud vznikl: právo komunit určovat svou budoucnost však bylo uznáno.
Die Experten finden es jedoch schwierig, die langfristigen Auswirkungen dieser Tatsache auf den Energiemarkt genau zu bestimmen.
Podle expertů je však obtížné specifikovat dlouhodobé důsledky tohoto jevu pro trh energií.
WASHINGTON, DC - Vor gut einhundert Jahren waren die USA die führende Nation, als es darum ging, die Mechanismen des Großkapitals zu überdenken - und den Zeitpunkt zu bestimmen, die Macht der Großunternehmen zu beschränken.
WASHINGTON - Před více než sto lety stály Spojené státy v čele světa, když přehodnotily způsob, jakým fungují velké firmy - a otázku, kdy by se moc těchto firem měla omezit.
Asiens Politik und die Herausforderungen, vor denen es steht, bestimmen inzwischen die Weltwirtschaft und das internationale Sicherheitsumfeld mit.
Asijská politika a problémy nyní pomáhají utvářet mezinárodní ekonomické a bezpečnostní prostředí.
Immer wieder wird deutlich, dass die Menschen, wenn sie die Gelegenheit dazu bekommen, rechenschaftspflichtige Regierungen wollen, echte Rechtsstaatlichkeit und die Fähigkeit, ihr eigenes Schicksal zu bestimmen.
Znovu a znovu se ovšem jasně ukazuje, že pokud k tomu lidé dostanou šanci, chtějí zodpovědné vlády, nefalšovaný právní řád a možnost rozhodovat o vlastním osudu.

Suchen Sie vielleicht...?