Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abhalten Deutsch

Übersetzungen abhalten ins Tschechische

Wie sagt man abhalten auf Tschechisch?

Sätze abhalten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abhalten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich will euch nicht abhalten.
Nechci vaše pití. Jestli ho chcete vy, prosím.
Aber das darf mich nicht von der Arbeit abhalten.
Ale nesmím kvůli tomu zanedbat své povinnosti.
Sie aber würden sie abhalten.
Ale sám jste jim to zakázal.
Sie müssen ihn von dieser Reise abhalten.
Musíte mu v cestě zabránit.
Was sollte uns von der Abreise abhalten?
Co nám brání odejít?
Sie können Butch nicht von seiner Pflicht abhalten. Was?
Zopakuj to, přilítnu a dostaneš do zubů!
Nichts kann sie vom Singen abhalten.
Nic nezabrání v tom, aby zpívala.
Aber lassen Sie sich von uns nicht abhalten.
Ale doufám, že zapomenete, že jsme tady.
Wir wollten aber vor dem Essen einen Gottesdienst abhalten.
Ale Mortimere. - Co? Plánovaly jsme před večeří smuteční obřad.
Ich sollte Sie nicht von der Arbeit abhalten.
Neměla bych vás zdržovat od práce.
Weil man mich abhalten wollte.
Všichni to po mně chtěli.
Um dich zu bekommen, würde ich über zwei Gräber klettern müssen. Aber nichts auf der Welt würde mich davon abhalten können.
Musel jsem překročit dva hroby, abych přišel k tobě, ale nic na světě by neodradilo.
Es schien, als könnte sie nichts abhalten.
Člověk by řekl, že jen smrt by zabránila. - Addisone.
Weder Sie, noch der Bulle, oder irgend jemand sonst wird mich davon abhalten.
Vy ani ten polda ani nikdo jinej mi nezabrání ho dostat.

Nachrichten und Publizistik

Die Generalversammlung sollte beispielsweise öffentliche Anhörungen abhalten, in denen die Kandidaten befragt werden. Dies würde den schließlich ausgewählten Kandidaten deutlich aufwerten.
Valné shromáždění by například mělo pořádat veřejná slyšení, kde by uchazeči byli dotazováni, čímž by se významně posílila vážnost kandidáta, který je nakonec zvolen.
Vor dem Hintergrund des Debakels im restlichen (arabischen) Irak zwingt sich die Frage auf, warum die von den USA angeführte Koalition kein Referendum im Kurdengebiet abhalten und die dortige Bevölkerung befragen sollte, wie sie regiert werden möchte.
Tváří v tvář debaklu ve zbytku (arabského) Iráku je třeba se ptát, proč by koalice vedená USA neměla v kurdském regionu uskutečnit referendum a dotázat se tamního obyvatelstva, jak chce být spravováno.
Würde man in Deutschland heute ein Referendum abhalten, würden die Anhänger eines Ausstiegs aus der Eurozone zweifellos gewinnen.
Kdyby se dnes v Německu mělo konat referendum, zastánci odchodu z eurozóny by hravě zvítězili.
Der Post-Faschismus muss Nicht-Staatsbürger nicht in Güterzüge laden; stattdessen muss er sie nur davon abhalten Züge zu besteigen, die sie in die glückliche Welt des reichen Westens bringen könnten.
Postfašismus nemusí neobčany nakládat do dobytčích vagónů; stačí, když novým neobčanům nedovolí nastoupit do vlaků, které by je odvezly do šťastného světa bohatého Západu.
Diese Beispiele sollten uns davon abhalten, drei momentan vorherrschenden Trends zu folgen: Wir sollten erstens davon Abstand nehmen, komplexen und vielfältigen Gesellschaften einen Einheitsstempel aufzudrücken.
Tyto příklady by nás měly odradit od tří zavádějících směrů dnešního uvažování. Prvním z nich je jednoduché škatulkování komplexních a různorodých společností.
Und so wurde nach sechsmonatigen Verhandlungen ein historischer Handel geschlossen. Polen würde freie und faire Parlamentswahlen abhalten, und die Solidarnosc würde sich zur Wahl stellen.
A tak byla po šesti měsících jednání uzavřena historická dohoda: Polsko uspořádá svobodné a spravedlivé parlamentní volby, jichž se zúčastní i Solidarita.
Also gab es nichts, was diese sozialen Epidemien davon abhalten konnte, lächerliche Ausmaße anzunehmen.
Neexistovalo tedy nic, co by tyto sociální epidemie zastavilo dříve, než přerostou do absurdních proporcí.
Sogar jetzt nach Saddams Sturz stellt sich die Frage, was ein Nachfolgeregime davon abhalten könnte, nicht wieder das Öl zur Unterdrückung der Menschen im Irak einzusetzen.
Saddám byl sice svržen, ale co zabrání příštímu režimu, aby ropnou moc nezneužíval k utlačování iráckého lidu?
Wer könnte ihn wirklich davon abhalten?
Kdo v tom zabrání?
Viertens sind Länder oftmals deshalb arm, weil ihre Regierungen schwach, ineffizient oder korrupt sind. Das könnte sie abhalten, kostengerechtfertigte Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Začtvrté, státy jsou chudé často kvůli slabým, neefektivním nebo zkorumpovaným vládám, což je vlastnost, která může bránit zavádění cenově rozumných preventivních opatření.
Nicht lange danach hat Goodwin seinen Direktorenposten aufgegeben, und Vorschläge zum Abhalten eines Treffens, um seine Pläne zu diskutieren, wurden mehrere Male abgelehnt.
Nedlouho poté Goodwin funkci ředitele opustil a návrhy na svolání schůze, kde by se o jeho tezích diskutovalo, byly několikrát zamítnuty.
Da Kontrollstrategien, Kinder davon abhalten, mit dem Rauchen zu beginnen, können nach 2050 noch größere Erfolge erwartet werden.
Vzhledem k tomu, že regulační politiky odrazují děti od toho, aby kouřit začaly, po roce 2050 lze očekávat ještě větší přínosy.
Später im Juni werden die reichen Länder ihren jährlichen G7-Gipfel abhalten.
Na konec června se bohaté země chystají na svůj summit G-7.
Aus persönlicher Erfahrung kann ich sagen, ja, das sind wir, denn sogar ich, als Berufsökonom, musste manchmal innehalten und mich selbst davon abhalten, genau denselben Fehler zu machen.
Když promluvím z vlastní zkušenosti, musí říct, že mohou, protože i , profesionální ekonom, se tu a tam musím brzdit, abych neudělal tutéž chybu.

Suchen Sie vielleicht...?