Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tragen Deutsch

Übersetzungen tragen ins Russische

Wie sagt man tragen auf Russisch?

Tragen Deutsch » Russisch

ношение переноска

Sätze tragen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich tragen nach Russisch?

Einfache Sätze

Vor dem Tragen waschen.
Постирать перед тем, как носить.
Ich muss keine Brille mehr tragen.
Я больше не должен носить очки.
Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.
Лёд на озере слишком тонкий, чтобы выдержать твой вес.
Ich kann diesen Koffer nicht alleine tragen.
Я не могу нести этот чемодан один.
Ich kann diesen Koffer nicht alleine tragen.
Я не могу нести этот чемодан одна.
An unserer Schule tragen wir Uniformen.
В нашей школе мы носим форму.
Wir tragen Wolle im Winter.
Мы носим зимой шерстяные вещи.
Wir tragen Wolle im Winter.
Мы носим зимой вещи из шерсти.
Es ist noch zu kalt, um Shorts zu tragen.
Пока ещё слишком холодно, чтобы носить шорты.
Ich habe ihn nie Jeans tragen sehen.
Я никогда не видел его в джинсах.
Eltern tragen die Verantwortung für die Erziehung ihrer Kinder.
Родители несут ответственность за воспитание детей.
Diese Kiste ist für mich allein zu schwer zu tragen.
Эта коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один.
Die Regale können nicht so viele Bücher tragen.
Эти полки столько книг не выдержат.
Ich werde Ihren Koffer in Ihr Zimmer tragen.
Я отнесу Ваш чемодан в Вашу комнату.

Filmuntertitel

Sie tragen die ganze Schuld!
Отчизна Вас не забудет, подонок!
Sie tragen ihr Abzeichen auf der Stirn, nicht unter dem Mantel.
У тебя твой бейджик на лице, а не на пиджаке.
Wenn Sie ihn umarmen, versäumen Sie es nicht, Handschuhe dabei zu tragen.
Это ведь очень плохо, если Ваши отпечатки пальцев будут обнаружены.
Ich würde dich rausholen und so nach unten tragen.
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Dann kann ich mein Hochzeitskleid nicht tragen.
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье.
Schade, dass er keinen Hut tragen kann.
Жаль, что не носит брюки.
Sie soll Boxhandschuhe tragen.
Пусть готовит боксёрские перчатки.
Lauf, so weit dich deine Füße tragen!
Беги, спрячься!
Warum tragen Sie dann so was?
Но почему Вы надели эту?
Würde ich eine Pistole bei mir tragen. wäre einer von uns vielleicht verletzt worden. vielleicht ich.
Будь у меня пистолет, то один из нас был бы ранен. Им мог бы оказаться я, а я этого не хочу.
Und vor allem will ich seinen Namen nicht tragen.
Мне надоело носить его имя.
Ich will doch bloß ein Cowboy sein und meine eigene Hose tragen.
Я просто хочу быть ковбоем и носить свои штаны.
Das können Sie nicht mehr tragen. Da ist Bier drauf.
Оно испорчено, на него пролили пиво.
Kann sie nicht mein Rosanes tragen? Ich will Scarletts grünes Kleid!
Пусть наденет розовое, а я хочу её зеленое платье.

Nachrichten und Publizistik

Mit der Flugsicherheit verhält es sich etwas anders, denn ein abstürzendes Flugzeug kann Personen am Boden töten; das mit Abstand größte Risiko tragen allerdings die Passagiere und die Crew.
Ситуация с безопасностью воздушных полетов несколько отлична, потому что терпящий катастрофу самолет может убить людей на земле, но самому большому риску безусловно подвергаются пассажиры и команда.
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
С точки зрения экономиста проблема очевидна: загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
Echte Menschen tragen echte Kleidung.
Это реальные люди, которые носят реальную одежду.
Die zuverlässigsten und aktivsten Mitglieder werden Kleidung dieser Marke ausborgen, tragen und präsentieren dürfen.
Самые надёжные и активные члены их веб-сайта смогут брать на время, носить и фотографироваться в одежде данной торговой марки.
Unsere Bemühungen vor 25 Jahren können nur Früchte tragen, wenn die Atombombe neben den Ketten der Sklavenhändler und dem Senfgas aus dem Ersten Weltkrieg im Museum ausrangierter Grausamkeiten landet.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
In Wirklichkeit haben die gewöhnlichen Bürger in zu vielen Ländern gar nichts von diesem Geld. Vielmehr tragen sie die Hauptlast der durch den Bergbau und andere Bohraktivitäten verursachten ökologischen und sozialen Kosten.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
Wir tragen auch die Verantwortung, die mit der Entlassung der Beschäftigten von Tschernobyl und dem Wegfall des Haupteinkommens der benachbarten Stadt Slavutych (28.000 Einwohner) einhergeht.
Мы также несем ответственность за увольнение работающих на чернобыльской станции и лишаем прилегающий город Славутич (население 28,000) основного источника дохода.
Gemeinsam mit Partnern unterstützt die Weltbank Finanzstrategien, die den Entwicklungsländern helfen sollen, die durch den Klimawandel entstehenden Kosten zu tragen.
Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
Daher wäre es viel lohnender, sich auf ein vernachlässigtes Thema zu konzentrieren: welche Verantwortung tragen wir alle gegenüber Menschen, die zufällig nicht in demselben Land leben wie wir?
Таким образом, нам стоило бы сфокусироваться на пренебрегаемой проблеме: какую ответственность мы все несём перед людьми, которым не выпало счастье быть нашими соотечественниками?
Wir alle würden uns daher jede Menge Schwierigkeiten ersparen, wenn wir McCains Geistesprodukt so schnell wie möglich zu Grabe tragen.
Таким образом, всем нам удалось бы избежать огромного количества неприятностей, если бы детище Маккейна было похоронено как можно быстрее.
Weil es normalerweise ein Jahr oder länger dauert, bis die Auswirkungen der Geldpolitik vollständig zum Tragen kommen, müssen Notenbanken präventiv und nicht reaktiv handeln.
Центральным банкам надо действовать превентивно, а не в ответ, поскольку чтобы в полной мере ощутить последствия той или иной кредитно-денежной политики, обычно требуется не меньше года.
Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde.
Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров.
Durch Unterstützung islamistischer Herrscher tragen die USA zu einem Trend bei, der vom Maghreb bis in die Ödlande Afghanistans und Pakistans erkennbar ist - dem Morden an Muslimen durch Muslime.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана: мусульмане убивают мусульман.

Suchen Sie vielleicht...?