Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB понести IMPERFEKTIVES VERB нести
C2

понести Russisch

Bedeutung понести Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch понести?

понести

взяв в руки, нагрузив на себя и т. п., начать нести, перемещать, доставлять что-либо куда-либо перен. начать распространять, передавать (о знаниях, опыте и т. п.) перен., разг. быстро, стремительно помчать, повезти увлечь силой своего движения помчаться безудержно, стремглав, без управления (о лошадях) начать болтать что-либо неразумное, вздорное прост. забеременеть о вони

Übersetzungen понести Übersetzung

Wie übersetze ich понести aus Russisch?

Synonyme понести Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu понести?

Sätze понести Beispielsätze

Wie benutze ich понести in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я виноват и готов понести наказание.
Ich bin schuldig und bereit, meine Strafe auf mich zu nehmen.

Filmuntertitel

Ты можешь идти сама, или понести тебя?
Soll ich dich tragen?
Ты хочешь понести мои книги?
Willst du meine Bücher tragen?
Помнишь эту песню? Синьорина, можно понести Вашу сумку?
Darf ich Ihnen den Beutel tragen?
Уж не намерены ли вы понести мои чемоданы?
Hätten Sie keine Lust, meine Koffer zu tragen?
Здесь одиннадцать страшных злодеев. и они должны понести наказание за грехи.
Da draußen sind 11 böse Männer, die für ihre Sünden bestraft werden müssen.
Заявите согласие обвиняемым понести наказание, и никогда не заниматься бизнесом, в округе Океланта.
Sich zu verpflichten.. niemehrmitdem Okeelanta-Bezirk Geschäfte zu machen.
А как насчёттого, чтобы меня немножко понести?
Was hältst du davon, mich mal zu schleppen?
Она должна понести наказание!
Sie ist eine Mörderin!
Можешь понести ее Кэрол и показывать Бену почаще, чтобы он меня не забыл?
Wärst du so nett und zeigst es Ben, damit er mich nicht vergisst?
Кто-то должен понести за это ответственность.
Jemand muss zur Verantwortung gezogen werden.
Если сражение перерастет в собачью свалку, мы можем понести потери от дружественного огня.
Der Kampf wird schnell ablaufen. Wir könnten eigene Leute treffen.
И он должен был понести большие убытки но банки, с которыми он повязан, скрывали потери надеясь, что произойдут изменения.
Er hätte Nachzahlungen leisten sollen aber seine Banken haben die Verluste verschwiegen weil sie auf einen Umschwung hofften.
Я должен понести за это наказание, я так решил.
Ich werde die Schuld auf mich nehmen.
Что бы там ни произошло,...он не совладал с собой и должен понести наказание.
Egal welche Umstände dort herrschten, seine Schuld ist unbestritten.

Nachrichten und Publizistik

В-третьих, более богатые страны обладают большими возможностями, чем менее богатые, понести затраты на решение данной проблемы, не причинив серьёзного вреда своему населению.
Und drittens sind die reicheren Länder eher als die ärmeren in der Lage, die Kosten für die Bewältigung des Problems zu schultern, ohne das ihre Bevölkerungen ernsthaft darunter leiden.
Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание.
Es bedarf einer breiten Übereinkunft darüber, dass jegliche absichtliche Tötung von Zivilisten und Nichtsoldaten inakzeptabel ist und dass die Täter und deren Unterstützer bestraft werden müssen.
Также затраты нужно будет понести намного раньше, чем будет получена выгода, а также их нужно будет нести намного дольше.
Die Kosten würden zudem wesentlich eher einsetzen als die Vorteile und bedeutend länger anhalten.
Кто же должен понести юридическую ответственность за это извращение правовых и основных моральных принципов?
Wer ist nun rechtlich für diese Perversion des Gesetzes und grundlegender moralischer Prinzipien verantwortlich zu machen?
Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
Diejenigen, die dazu beigetragen haben die Apartheid aufrechtzuerhalten ( und insbesondere diejenigen, die sich nicht an Sanktionen gehalten haben, nachdem diese von der UN verhängt wurden ( sollten zur Verantwortung gezogen werden.
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
Die derzeitigen Aktionäre und Obligationsinhaber der Finanzfirmen müssen die Hauptkosten tragen, andernfalls gibt es kaum Hoffnung, dass sie sich in der Zukunft verantwortungsvoller verhalten.
Демократия может понести некоторые кратковременные издержки, но они всегда меньше долгосрочного ущерба, возникающего в результате нехватки народного участия.
Die Demokratie mag mit gewissen kurzfristigen Kosten verbunden sein, aber diese sind immer niedriger als die durch einen Mangel an allgemeiner Teilhabe verursachten langfristigen Schäden.
Новое поколение политиков готово понести факел дальше.
Eine neue Politikergeneration steht bereit, um die Fackel weiterzutragen.
Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки.
Japan sanierte seine Banken 1998, ließ die Aktionäre jedoch nicht baden gehen.
Поэтому урок заключается в том, что мы должны позволить держателям акций понести убытки, для того чтобы поддержать здоровую финансовую систему.
Wir lernen also, dass wir manchmal zulassen müssen, dass Aktionäre Geld verlieren, um ein gesundes Finanzsystem zu erhalten.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Für die Stammaktionäre besteht normalerweise kein Anreiz dazu, die Führungskräfte zu ermutigen, die Verluste, die übernommene Risiken für Vorzugsaktionäre, Anleihegläubiger, Einleger und Steuerzahler zur Folge haben können, zu berücksichtigen.
Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Führungskräfte dazu zu bekommen, dass sie die erwarteten Verluste, die ihre Entscheidungen anderen Kapitaleinlegern als Aktionären aufbürden könnten, uneingeschränkt verinnerlichen, ist komplex.
Даже главные курдские партии вынуждены учитывать независимую партию, Горан, и, вероятно, могут понести некоторые потери.
Sogar die wichtigsten kurdischen Parteien sehen sich der Herausforderung einer unabhängigen Partei - der Goran - gegenüber und werden wohl Verluste hinzunehmen haben.
Почему они будут рисковать понести потери в их массивном портфеле долларовых активов?
Warum sollten sie Verluste ihrer großen Mengen an Dollar-Geldanlagen riskieren?

Suchen Sie vielleicht...?