Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

носить Russisch

Bedeutung носить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch носить?

носить

перемещать что-либо на весу (о движении, совершаемом неоднократно или не в определённом направлении, в отличие от сходного по смыслу гл. нести) перен. быть одетым или обутым во что-либо перен. иметь что-либо перен. вынашивать, быть в состоянии беременности вынашивать

Übersetzungen носить Übersetzung

Wie übersetze ich носить aus Russisch?

Synonyme носить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu носить?

Sätze носить Beispielsätze

Wie benutze ich носить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Постирать перед тем, как носить.
Vor dem Tragen waschen.
Я больше не должен носить очки.
Ich muss keine Brille mehr tragen.
Я не люблю носить одежду с чужого плеча.
Ich trage nicht gerne die Sachen von anderen Leuten.
Пока ещё слишком холодно, чтобы носить шорты.
Es ist noch zu kalt, um Shorts zu tragen.
В холодные московские зимы лучше носить на голове шапку.
In den kalten Moskauer Wintern ist es am besten, eine Schapka auf dem Kopf zu haben.
Он предпочитает носить брюки из хлопка.
Er trägt vorzugsweise Baumwollhosen.
Им нравится носить яркие цвета.
Sie tragen gerne helle Farben.
Чтобы защитить голову, необходимо носить каску.
Um den Kopf zu schützen, muss man einen Helm tragen.
Думаю, бабушка Тома слишком стара, чтобы носить мини-юбку.
Ich denke mal, dass Toms Großmutter zu alt ist, um einen Minirock zu tragen.
Многие женщины хотят быть сексуальными и привлекательными для мужчин. Некоторые женщины думают, что для этого нужно носить мини-юбку, но мужчин привлекает всё, что скрыто. Сексуальная женщина должна быть загадочной.
Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
Я очень люблю носить спортивную одежду.
Ich trage sehr gerne Sportkleidung.
Пока ещё слишком холодно, чтобы носить шорты.
Es ist noch zu kalt, um kurze Hosen zu tragen.
Можешь носить всё что хочешь.
Du kannst alles tragen, was du willst.
Почему ты не хочешь носить галстук?
Warum willst du keine Krawatte tragen?

Filmuntertitel

Марк сказал, что ему надо позволять. носить дамский халат.
Warum trägt er das?
А он хочет носить эту одежду?
Er will also so was anziehen?
Нет, я не хочу носить эту одежду. Я просто хочу жениться!
Ich will so was nicht anziehen, ich will nur heiraten!
Мне надоело носить его имя.
Und vor allem will ich seinen Namen nicht tragen.
Я просто хочу быть ковбоем и носить свои штаны.
Ich will doch bloß ein Cowboy sein und meine eigene Hose tragen.
Я не знаю, как отважусь носить её!
Aber, Rhett, ich sollte ihn nicht tragen!
Вы будете носить её.
Sie werden ihn aber tragen.
Каким образом надеется выжить цивилизация. которая позволяет своим женщинам носить на голове такое?
Wie kann eine Zivilisation überleben, die ihren Frau erlaubt, so etwas auf den Kopf zu setzen.
В старой России таким как я. было неловко носить платья с глубоким вырезом.
Es wäre peinlich für Leute wie uns, im alten Russland tiefe Rückenausschnitte zu tragen.
Одни говорили, что тоже хотели бы носить такое, другие. спорили - дескать, эти чужеродные взгляды на бельевой веревке.
Einige sagten, wir alle sollten so was tragen. Andere sagten, es wäre, als hingen fremde Ideen an der Wäscheleine.
Мне было бы стыдно носить ее здесь.
Ich würde mich schämen, ihn hier zu tragen.
Я всегда мечтал носить форму.
Warum denn? -Wegen des Kostüms.
Этот достаточно мал, чтобы носить с собой.
Ferngläser sind unabdingbar.
Я посоветую носить с собой кастет.
Ich leih ihm einen deiner Schlagringe.

Nachrichten und Publizistik

Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Самые надёжные и активные члены их веб-сайта смогут брать на время, носить и фотографироваться в одежде данной торговой марки.
Die zuverlässigsten und aktivsten Mitglieder werden Kleidung dieser Marke ausborgen, tragen und präsentieren dürfen.
Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
Das Gesetz würde Vergewaltigung in der Ehe zulassen, die Bewegungsfreiheit von Frauen ohne die Erlaubnis von Männern einschränken, z. B. um zu arbeiten oder zu studieren, und einer Frau sogar vorschreiben, sich nach den Wünschen ihres Mannes zu kleiden.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Многие утверждают, что риск смерти и ранений от огнестрельного оружия - это цена, которую американцы должны платить за право носить оружие, которое они рассматривают как мощное средство защиты против тирании.
Tatsächlich argumentieren viele, das Risiko von Toten und Verletzten durch Waffen sei der Preis, den die Amerikaner für das Recht bezahlen müssen, Waffen zu tragen, das sie als einen wirkungsvollen Schutz vor Tyrannei ansehen.
Безусловно, для этого недостаточно быть высоко образованным, носить галстук, есть вилкой и еженедельно подстригать ногти.
Hoch gebildet zu sein, einen Schlips zu tragen, mit der Gabel zu essen oder sich einmal pro Woche die Fingernägel zu schneiden reicht offensichtlich nicht aus.
Вмешательство в таких случаях может носить любую форму от публичных заявлений и частной дипломатии до экономических и политических санкций и вооруженной интервенции.
Eine Intervention unter diesen Umständen kann auf unterschiedliche Weise erfolgen, von öffentlicher Rhetorik und privater Diplomatie bis hin zu wirtschaftlichen und politischen Sanktionen und bewaffneten Interventionen.
Членам президентской военной охраны отдали распоряжение носить пистолеты.
Der Militärstab des Präsidenten wurde mit Handfeuerwaffen ausgestattet.
Разумеется, как и в случае с предыдущими прекращениями огня, любое перемирие может носить временный характер, поскольку оно неизбежно подрывается силами, которые увековечивают вооруженный конфликт между Израилем и ХАМАСом.
Wie die Erfahrung lehrt, wird dieser wahrscheinlich zeitlich begrenzt sein und unweigerlich durch diejenigen Kräfte unterminiert werden, die Interesse an der Fortführung des bewaffneten Konflikts zwischen Israel und der Hamas haben.
Угрозы, с которыми сталкивается сегодня мир, являются наднациональными, поэтому и противодействие им должно носить наднациональный характер.
Die Bedrohungen, vor denen unsere Welt heute steht, sind supranationaler Art; also muss man ihnen auch auf supranationaler Ebene begegnen.
Потеря мягкой силы в результате отказа от дальнейшего расширения будет носить негативные последствия для Европы, Балкан и международной стабильности.
Der mit einer Ablehnung der fortgesetzten Erweiterung einhergehende Verlust an Soft Power wäre ein Rückschlag für Europa, den Balkan und für die internationale Stabilität.
Вопрос в данном случае заключается не в самом расширении ЕС, а в том будет это расширение носить корпоративный или рыночный характер.
Um was es hier geht, ist nicht die Erweiterung der EU, sondern die Frage, ob diese Erweiterung in eher korporatistischer oder marktorientierter Manier erfolgt.
Но, как бы хорошо она не была описана, клиническая депрессия у разных людей протекает по-разному и может носить как легкую, так и тяжелую форму.
Obwohl dieser Gemütszustand ausreichend definiert ist, bedeutet eine klinische Depression nicht für jeden Menschen das Gleiche und der Schweregrad der Symptome schwankt zwischen leicht und schwerwiegend.
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
Die Idee war, das Treffen klein und informell zu halten, indem man die Teilnehmer auf die Anzahl beschränkte, die in die Bibliothek von Schloss Rambouillet passen würde.

Suchen Sie vielleicht...?