Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

plagen Deutsch

Übersetzungen plagen ins Russische

Wie sagt man plagen auf Russisch?

Sätze plagen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich plagen nach Russisch?

Filmuntertitel

Erfreut, weil ich, solange ich hier oben stehe, von Ängsten und Sorgen befreit bin, die so manchen Mann in meiner Position zu plagen pflegen.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Die Erbauer unserer Welt. Sie plagen sich, sie kämpfen, sie bluten und sie sterben.
Строители мира, которые сражаются. истекают кровью. умирают.
Du sitzt die ganze Nacht an deiner Maschine und mich plagen die Ratten.
Вы сидите всю ночь за вашей машиной, а я страдаю от крыс.
Muss man sich da so plagen?
А что ты делаешь?
Erdbeben, Plagen, zu Blut gewordenes Wasser.
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
Ich bin seelisch divergent, indem ich gewissen namenlosen Wirklichkeiten zu entfliehen versuche, die mein Leben hier plagen.
У меня ментальная дивергенция, таким образом, я убегаю от неких безымянных реальностей, которые преследуют меня в этой жизни.
Sie plagen sich mit den Gören herum.
А ты детей азбуке учишь.
Jetzt plagen ihn Schuldgefühle.
А теперь самозванца терзает совесть за содеянное.
Er macht keinen Ärger. Er weiß, dass wir ihn plagen.
Он нас не потревожит, знает, что мы как зуд в заднице.
Mich plagen, wird nicht helfen.
Давление на меня не поможет.
Gemessen an Ihnen, waren all die Plagen ein Vergnügen!
По сравнению с вами казни египетские были манной небесной!
Es steht geschrieben, daß ein Opfer des Hom-Dai, würde es je wiedererweckt, die zehn Plagen Ägyptens bringen wird.
Написано, что если жертва Хом-Дай воскреснет из мёртвых то она принесёт с собой 10 казней египетских.
Seit er mich gebissen hat, habe ich Halluzinationen, mich plagen Wahnvorstellungen.
С тех пор, как он меня укусил. я мучаюсь галлюцинациями, у меня возникают видения.
Geißeln und Plagen, Dinosaurier und Vulkane! Godzilla, Atomkrieg, Liz Taylor, Hitler, Indianermassaker, Waschmaschinenlärm, auslaufende Öltanker, Armut, und vor allem. hübsche, kranke Mamas.
Годзилла, атомная бомба, Лиз Тейлор, Гитлер, шумные машины, мертвые индейцы.

Nachrichten und Publizistik

Polio ist ein Beispiel für die komplexen Probleme, die den pakistanischen Staat und seine Bevölkerung heute plagen.
Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество.
Es wird Appelle an die Europäische Zentralbank geben, die monetäre Basis auszuweiten, als wäre die Nachahmung des Dollars die Antwort auf alle industriellen, strukturellen und demographischen Probleme, die Europa plagen.
В адрес Европейского центрального банка прозвучат призывы увеличить денежную базу, как если бы подражание доллару могло решить промышленные, структурные и демографические проблемы Европы.
In Anbetracht der fehlenden Kritik an Mugabes schlechter Regierung fragen sich einige Kritiker jedoch zu Recht, ob das Überprüfungsverfahren jemals Afrikas schlimmste Plagen in Angriff nehmen wird unrechtmäßige Staatsführung und Korruption.
Но учитывая отсутствие критики в адрес плохого правления Мугаби, некоторые критики хотели бы знать, что является вполне оправданным, возмется ли когда-либо процесс проверки за наиболее вопиющие недуги Африки - позорное руководство и коррупцию.
Zweitens: Um zu verstehen, wie man die Probleme bewältigt, die uns plagen - vom Terrorismus bis zur Verbreitung von Kernwaffen -, ist es sinnvoll zu wissen, wie und wodurch sie entstanden sind.
Во-вторых, для того чтобы понять, как справиться с проблемами, которые нас мучают - от терроризма до распространения ядерного оружия - необходимо знать, как и когда они появились.
Fluten und Dürren sind seit uralten Zeiten Plagen, doch die Häufigkeit, die Ausmaße und die wirtschaftlichen Auswirkungen dieser Katastrophen haben in den letzten Jahren zugenommen.
Наводнения и засухи были бедствиями с незапамятных времен, однако в последние годы выросла частота их появления, размеры и степень воздействия на экономику.
Viele plagen uns bereits.
Многие из них уже на нашем пороге.
Die Regierung strebte eine konstruktive Rolle in ganz Afrika an, wollte die Interessen der Dritten Welt vor den Vereinten Nationen und anderswo vertreten und sich für ein Ende der Fülle von Konflikten einsetzen, die den Kontinent plagen.
Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент.
Angesichts der Vielzahl und Schwere der Probleme, die die zivile Luftfahrt derzeit plagen, ist die herkömmliche Vorgehensweise der entwicklungstechnischen Veränderungen an den aktuellen Paradigmen nicht mehr ausreichend.
Принимая во внимание количество и серьезность стоящих перед гражданской аэронавтикой проблем недостаточно и дальше применять общепринятые эволюционные методы развития.
Heute plagen sich Ökonomen mit ähnlich unerwünschten Geistern in Form wiederkehrender Wirtschaftskrisen, von denen man annahm sie wären längst für immer von der Bildfläche verschwunden.
Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми.
Aber auch die verfassungsgebende Versammlung muss gewählt werden, und diese Wahl kann genau dieselben Schwierigkeiten aufwerfen, wie sie erste Parlamentswahlen in neuen Demokratien plagen.
Но и само конституционное собрание нужно сначала избрать, а такое избрание может столкнуться с теми же самыми трудностями, которые мешают проведению первых выборов в парламенты новодемократических стран.
Diese Sorgen plagen Menschen aller Alters- und Einkommensschichten in allen Ländern.
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
Drittens, die Verbreitung von Atomwaffen wird uns weiter plagen.
В-третьих, проблема распространения ядерного оружия по-прежнему будет преследовать нас.
Doch werden die Veränderungen nicht über Nacht eintreten, daher braucht Mexiko kurzfristige Lösungen für seine Plagen.
Но изменение не произойдет внезапно, так что Мексике нужны краткосрочные решения ее страданий.

Suchen Sie vielleicht...?