Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kriegen Deutsch

Übersetzungen kriegen ins Russische

Wie sagt man kriegen auf Russisch?

Sätze kriegen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kriegen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wo kann ich ein Taxi kriegen?
Где здесь можно поймать такси?
Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt.
У тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду.

Filmuntertitel

Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь? - Нас обыграли.
Dann kriegen Sie lhr Kleidchen wieder. Nun kommen Sie mal her.
Тогда и получишь свою одежду.
Aber ich werde diese Juwelen kriegen.
Нет, но я должен найти её ожерелье.
Was ich kriegen kann.
Сколько заслуживаю.
Kein Grund verlegen zu werden, Madame. Eine reizvolle Frau wie Sie sollte und müsste Liebesbriefe kriegen.
Но, видите ли, это очень дорогая сумочка, и нужно быть осторожным.
Sie kriegen einen Job, aber ich muss Sie etwas fragen.
Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос.
Ich muss sie kriegen. - Aber wie?
Я должен его заполучить.
Wenn sie euch kriegen, werdet ihr verurteilt und erschossen.
Если вас поймают, вас приговорят к расстрелу.
Wenn sie uns kriegen, vierteilen sie uns.
А то нас приговорят к рассолу.
Kriegen wir nie was von der Seite?
Почему только с фронта, а не с тыла?
Verwöhnte Menschen kriegen immer ihren Willen.
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога.
Ich werde weder heiraten noch Kinder kriegen.
Я не собираюсь замуж, и у меня не будет детей.
Wenn er tot ist, kriegen Sie nichts.
Ты ничего бы не получила, если бы он был мёртв.
Wenn dort mehr Morde passieren, kriegen sie sicher Todesangst.
Думаю, они бы до смерти перепугались, если бы там убили ещё кого-нибудь.

Nachrichten und Publizistik

In den Jahren zwischen den Kriegen wurden die baltischen Staaten oft als unpraktische Kunstgebilde der Großmächte angesehen.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами.
Angst und Propaganda führen unter Umständen zu mehr internationalen Kriegen unter US-Führung, wie im vergangenen Jahrzehnt.
Страх и пропаганда, как это было в прошлом десятилетии, могут привести к новым международным войнам, возглавляемым США.
Die USA unter Obama haben China zunehmend das Feld überlassen. Dieser Trend setzte freilich schon ein, als die Bush-Administration immer mehr mit den Kriegen in Afghanistan und im Irak beschäftigt war.
При Обаме США значительно сдали позиции Китаю, и эта тенденция возникла еще в то время, когда администрация Буша занялась войнами в Афганистане и Ираке.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
Die schrecklichen Lehren aus den Kriegen im Irak und Afghanistan werden die zukünftige Debatte über Amerikas internationale Rolle im 21. Jahrhundert prägen.
Печальные уроки войн в Ираке и Афганистане будут определять будущие обсуждения международной роли Америки в 21 веке.
Das Verbot von Kriegen außer zur Selbstverteidigung ist in der Charta der Vereinten Nationen verankert.
Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН.
Das geschieht beispielsweise nach größeren Kriegen.
Это то, что происходит, например, после крупных войн.
Wie können wir das Faktum übergehen, dass viele Staaten heute nicht nur durch gesetzlich vorgesehene Strafen töten, sondern auch durch Mord und Massaker in Kriegen oder Bürgerkriegen oder indem sie zusehen, wie Menschen verhungern?
Как можно игнорировать тот факт, что многие государства сегодня убивают не только в соответствии с юридическим наказанием, но и совершают убийства и истребляют народ в международных и гражданских войнах, или допуская голод?
Außerdem war Japan das erste asiatische Land, das zu einer Weltmacht aufstieg, nachdem es das von der Qing-Dynastie regierte China sowie das zaristische Russland in zwei separaten Kriegen besiegte.
Она была также первым азиатским государством, которое превратилось в мировую державу, победив маньчжурских китайцев и царскую Россию в соответствующих войнах.
Einer der Hauptgründe für das weltweite Wirtschaftswachstum der Jahre 2000-2007 trotz Kriegen und terroristischen Gräueltaten war, dass Indien und China der Weltwirtschaft beigetreten sind.
Одной из основных причин всемирного экономического роста с 2000 по 2007 гг., несмотря на войны и террористические злодеяния, было то, что Индия и Китай присоединились к мировой экономике.
Nach zwei langen, zehrenden Kriegen geht der Rückzug des Landes aus Afghanistan nur langsam voran.
После двух долгих, обессиливающих войн они постепенно выводят свои войска из Афганистана.
Also wird Clinton wohl trotz ihrer bis jetzt lustlosen Kampagne und ihres Mangels an authentischer Ausstrahlung, der bis zur Verschlagenheit reicht, wahrscheinlich ihrer Partei treu bleiben und am Ende die Kurve kriegen.
Итак Клинтон, несмотря на ее такую безжизненную кампанию, и, несмотря на народное признание ее неискренности, даже откровенной ненадежности, возможно положится на свою партию и с трудом пробьется к финишу.
Falls die USA nicht bald die Kurve kriegen, könnten sie feststellen, dass der Wert ihres Superwährungsfranchise deutlich abgenommen hat.
Если США не начнет действовать быстро, то вскоре стоимость их сверхвалюты может вскоре сильно уменьшиться.
Nachdem sie zunächst bemüht war, die galoppierende Preisentwicklung auf dem Immobilienmarkt zu bremsen und dort eine Abkühlung herbeizuführen, wird die chinesische Führung nun Mühe haben, das Wachstum wieder in Gang zu kriegen.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост.

Suchen Sie vielleicht...?