Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hinterfragen Deutsch

Übersetzungen hinterfragen ins Russische

Wie sagt man hinterfragen auf Russisch?

Sätze hinterfragen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hinterfragen nach Russisch?

Filmuntertitel

Wir dürfen Gottes Willen nicht hinterfragen.
Воля Господа должна приниматься как есть.
Sie untersuchen und hinterfragen alles.
Вы исследуете любой предмет, задаете вопросы.
Keiner wird die Ermordung eines Captains hinterfragen, der die obersten Befehle des Imperiums missachtet hat.
Никто не осудит устранение капитана, который не подчинился основной директиве Империи.
Mr. Spock, wir dürfen nicht hinterfragen, was wir im Innern fühlen.
Мистер Спок, мы не должны изучать, что мы чувствуем.
Du darfst meine Handlungen nicht hinterfragen.
То, что я делаю, - необходимо, и у тебя нет права сомневаться.
Sind wir uns unserer Methoden so sicher, dass wir sie nie hinterfragen?
Отец, мы так уверены в своих методах, что даже не сомневаемся в том, что творим?
Es ist gefährlich, sein Urteil zu hinterfragen.
Опасно истолковывать его указы.
Ich habe keine Angst, meine Überzeugungen zu hinterfragen. Nun habe ich 20 Millionen Gründe dafür.
Я никогда не боялся пересматривать свои взгляды, профессор, и сейчас у меня есть 20 миллионов причин сделать это.
Wenn ich meine Überzeugungen hinterfragen muss, möchte ich jeden möglichen Vorteil daraus ziehen.
И если я пересмотрю свои убеждения, я должен буду использовать любую возможность.
Andrew Marsh war mit allen hier gut befreundet und dennoch scheint niemand die Todesumstände hinterfragen zu wollen.
Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть не вызывала лишних вопросов.
Die Zeugen sahen keinen Grund, den Tod von Paul zu hinterfragen und ich sah zunächst auch keinen.
Тем, кто докладывал обстоятельства дела, не приходило в голову сомневаться в причине смерти Пола.
Hinterfragen Sie nicht wie Ihr Vorgänger jeden meiner Schritte.
Не подвергай каждое мое слово сомнению, как твой предшественник.
Kein Blutkuchen, kein Hinterfragen, ob mein Verhalten standesgemäß ist.
Никаких кровавых пирогов, никаких исследований моего прошлогоднего поведения, чтобы убедиться, отвечаю ли я клингонским стандартам.
Ich erwarte, dass Sie der Crew ein Beispiel sind, aber Ihr Verhalten lässt mich mein Vertrauen in Sie hinterfragen.
Но это ребяческое поведение заставляет меня подвергнуть сомнению мою веру в вас обоих.

Nachrichten und Publizistik

Angesichts dessen, wofür Politkowskaja stand - nämlich für die Verantwortung einer demokratischen Presse, den Kreml und seine Politik zu hinterfragen - hätte die Regierung sicherstellen sollen, dass der Journalistin nichts Böses zustößt.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
Die chinesische Gesetzgebung beschränkt auch das Hinterfragen administrativer Entscheidungen, bevor diese in Kraft getreten sind.
Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике.
Der aktuelle Abschwung scheint dem Versäumnis der Kommunistischen Partei geschuldet zu sein, die Monopolstellung der Staatsbetriebe zu hinterfragen und neue Sektoren für Privatunternehmen zu öffnen.
Его нынешнее замедление, кажется, возникает от неудачи Коммунистической партии бросить вызов монопольным полномочиям государственных предприятий и обеспечить новые секторы для частного предпринимательства.
Nachdem Bulgarien und Rumänien der Aufnahme näher rücken und mit der Türkei und Kroatien bald Beitrittsgespräche beginnen, ist es an der Zeit, diesen Standpunkt einmal genauer zu hinterfragen.
В тот момент, когда Болгария и Румыния делают очередной шаг на пути к вступлению в ЕС, а переговоры о приеме с Турцией и Хорватией вот-вот начнутся, все важнее становится оспорить такую точку зрения.
Wenn andere Länder oder UN-Organisationen das Vorgehen der USA hinterfragen, werden die Einwände einfach vom Tisch gewischt.
Когда другие страны или организации системы ООН оспаривают подобные действия, США просто отметают их возражения.
Sie wollen unbedingt an der Macht festhalten, egal, was passiert, und werden Tudors demokratische Laufbahn wahrscheinlich nicht hinterfragen.
Они отчаянно пытаются цепляться за власть, чего бы это им ни стоило, и поэтому они не будут ставить под сомнение демократическую направленность Тюдора.
Dennoch sieht man offiziell keinen Grund, diese Taktik zu hinterfragen.
Однако это не привело к официальному пересмотру тактики.
Die Anhörungen vor dem Senat sollten eine Gelegenheit sein, kritisch zu hinterfragen, was schief gelaufen ist und warum.
Эти слушания должны стать поводом для критического анализа того, где были допущены ошибки и почему.
Wir haben durchaus Grund, das Urteilsvermögen der Firmen hinsichtlich der Verwendung dieser Daten zu hinterfragen.
И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
Als die Opposition versuchte, diese Ungereimtheiten zu hinterfragen, rief die ECK Kibaki abrupt zum Sieger aus.
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем.
Wir müssen nun am eigenen Leib damit beginnen, Autoritäten zu hinterfragen.
Прежде чем сомневаться в нынешней власти, нужно начать с себя.
Vielleicht ist es an der Zeit, zu hinterfragen, warum die Menschen in Südamerika Politiker wählen, die dem freien Handel nicht uneingeschränkt zustimmen und die militärische Politik Amerikas in der Region kritisieren.
Может быть, настало время подумать, почему народы Южной Америки голосуют за кандидатов, которые ставят под вопрос свободную торговлю и американскую военную политику в этом регионе.
Zweitens akzeptiert die Weltbank Erhebungsdaten, ohne sie kritisch zu hinterfragen - auch wenn sie sich nicht mit den Daten von anderen Quellen decken.
Второе, Всемирный банк принимает данные обследований, не подвергая их сомнению, даже если эти данные противоречат сведениям, полученным из других источников.
Sie stellen unsere Welt auf den Kopf und lassen uns unser Selbstgefühl hinterfragen.
Они переворачивают мир с ног на голову и заставляют нас думать - кто же мы такие?

Suchen Sie vielleicht...?