Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hinterfragt Deutsch

Sätze hinterfragt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hinterfragt nach Russisch?

Filmuntertitel

Man schaut dann in den Spiegel und hinterfragt sich selbst.
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе.
Seien Sie eine Spielfigur, ein Soldat, der nie Befehle hinterfragt.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Ich habe Mr. Farleys Anweisungen nie hinterfragt.
Я никогда не обсуждал распоряжения мистера Фарли.
Die Hoffnung eben, sie hinterfragt sich nicht.
Надежда существует сама по себе. Она не задает вопросов.
Jede Entscheidung wird diskutiert, jede Tat hinterfragt. Jede Person hat ein Recht auf seine eigene mickrige Meinung.
Каждое решение обсуждается, в каждом действии сомневаются, каждый человек наделен правом иметь собственное маленькое мнение.
Niemand hinterfragt je, warum sie da ist.
Никто никогда не спрашивает, зачем она здесь. Но, простите.
Manchmal überlegt man schon. - Ich habe auch alles hinterfragt. als ich jung war.
Да, я делал много безумных вещей, когда был в твоем возрасте поиски себя и все такое.
Jetzt ist er launisch und hinterfragt alles.
Был шалопай, горя не знал. А теперь ходит кислый, смысл жизни ему подавай.
Hätten Sie den Captain nicht hinterfragt, wäre die Crew gestorben.
Если бы вы не подвергли сомнению приказы вашего капитана, вся группа высадки была бы утеряна.
Sie war die Angeklagte, also hat das niemand hinterfragt.
Её осудили, и никто не бросил Вам вызов.
Wenn das stimmt, dann-- Muss die Existenz von Sektion 9 hinterfragt werden.
Мы разворошили осиное гнездо. Мы не можем выйти из дела.
Wegen der Erotik und dem Spaß daran. Und es ist praktisch. Man schaltet das Hirn aus und hinterfragt nichts mehr.
Таков закон эротики и наслаждения никакого осуждения и никакого выбора.
Synesios, Ihr hinterfragt Euren Glauben nicht.
Синезий, ты не ставишь под вопрос то, во что веришь.
Aber danach ist alles anders. Man kann schreiben, was man will, und man hinterfragt alles.
А после вроде все меняется. можешь писать что угодно.

Nachrichten und Publizistik

Die Konsequenz ist, dass grundlegende Voraussetzungen ständig hinterfragt werden.
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Privatisierungsideologien, die ein effektives Regieren unmöglich machen und es den Privilegierten gestatten, sich selbst zu retten, während die Armen auf ihren Dächern zurückbleiben, müssen jetzt hinterfragt werden.
Идеология приватизации, понижающая эффективность правительства и позволяющая привилегированным классам спасти свою жизнь, оставляя бедняков цепляться за крыши, должна быть поставлена под вопрос.
Der Bericht hinterfragt die Nachhaltigkeit der Maßnahmen von Institutionen wie der US-amerikanischen Federal Reserve, der Europäischen Zentralbank und der Bank of England.
В этом докладе также ставится под сомнение жизнеспособность данной политики, выбранной такими учреждениями как, например, Федеральная резервная система США, Европейский центральный банк и Банк Англии.
Es ist an der Zeit, dass Frankreich sein Wirtschaftsmodell hinterfragt.
Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель.
MÜNCHEN - Der Skandal um Volkswagen hat dazu geführt, dass das deutsche Produktionsmodell hinterfragt wird.
МЮНХЕН - Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства.
Die angemessen Grenzen müssen ständig überprüft, hinterfragt und neu ausgehandelt werden.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке.
Inwieweit die japanische Niedrigstzinspolitik zu diesen Ungleichgewichten beiträgt, wurde weniger hinterfragt.
Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии.
Es bleibt aber noch viel zu tun: Das gesamte Bildungssystem bis hinauf auf universitäre Ebene muss ernsthaft reformiert werden und viele Tabus in den Bereichen Beschäftigung, soziale Sicherheit und Funktion des Staates müssen hinterfragt werden.
Но многое ещё предстоит сделать: всей системе образования, включая уровень университетов, требуются серьёзные реформы, а многие табу, касающиеся правил найма, социального обеспечения и функционирования государства должны быть поставлены под вопрос.
Die Gordon-Kasparow-Thiel-These ist überaus interessant, obwohl ich ihre negativen Schlussfolgerungen sowohl schriftlich als auch im Rahmen einer Diskussion in Oxford hinterfragt habe.
Тезис Гордона-Каспарова-Тиля очень интересный, но я подверг сомнению их негативные выводы и в печати, и во время дебатов в Оксфорде.
All dies wird von einer Kultur des In-Frage-Stellens dessen begleitet, was vorher nicht hinterfragt wurde - einschließlich der Art der Unternehmensführung und der ethischen Qualität der Handlungen einer Organisation.
Со всем этим, приходит культура сомнения, то что было ранее неоспоримым - в том числе, каким способом управляются компании и если действия организации являются этическими.
Alle Taten können von jedem hinterfragt werden, und wenn andere dies interessant oder wichtig finden, breitet sich die Frage aus - und nicht nur innerhalb einer kleinen Gemeinschaft, sondern darüber hinaus in die ganze Welt.
Любое действие может быть оспорено кем угодно, и если другие люди находят его интересным или важным, вопрос будет распространяться - и не только в пределах небольшого сообщества или группы специалистов, но в более широком смысле и по всему миру.
Tatsächlich leistet sie politischen Entscheidungsträgern gute Dienste, indem sie Meinungen hinterfragt, diskutiert und möglicherweise beeinflusst.
В самом деле, он хорошо служит политикам, тем что он бросает вызов, начинает споры, и возможно покачивает мнения.
Aber es sind die Annahmen des Westens, die hinterfragt werden müssen.
Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада.

Suchen Sie vielleicht...?