Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

behalten Deutsch

Übersetzungen behalten ins Russische

Wie sagt man behalten auf Russisch?

Sätze behalten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich behalten nach Russisch?

Einfache Sätze

Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.
Следите за своими вещами.
Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.
Следите за своим багажом.
Diese Tatsache sollten wir im Auge behalten.
Этот факт не должен быть забыт.
Wir werden die Situation weiter im Auge behalten.
Мы ещё очень внимательно понаблюдаем за ситуацией.
Freundschaft ist wie Geld - leichter zu erwerben als zu behalten.
С дружбой как с деньгами - проще приобрести, чем удержать.
Es ist unbedingt erforderlich, auch einen anderen Umstand im Auge zu behalten, der keinesfalls unterschätzt werden darf.
Необходимо иметь в виду и другое новое обстоятельство, которое ни в коем случае нельзя недооценивать.
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, dass seine Kleider nicht brennen?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Behalten Sie uns in guter Erinnerung!
Не поминайте лихом!
Behalten Sie mich in guter Erinnerung!
Не поминайте лихом!
Er hat Recht behalten.
Он оказался прав.
Ich habe einen Handschuh verloren. Würdest du an meiner Stelle den anderen jetzt behalten oder wegwerfen?
Я потерял одну перчатку. Ты бы на моём месте вторую оставил или выбросил?

Filmuntertitel

Kann ich ihn behalten, Mami?
Можно я возьму ее, мамочка?
Behalten Sie sie.
Можете оставить себе.
Du musst sie trotzdem behalten.
Тебе всё равно придётся их оставить.
Ans Ende, da kann er alles im Auge behalten.
В конец, где он сможет за всем присмотреть.
Und ihr denkt nicht im Traum daran, ihn zu behalten.
И даже не подумаете оставить все себе?
Wie lange werdet ihr Euer Kloster wohl noch behalten, wenn Richard überlebt und merkt, was ihr in der Zwischenzeit getrieben habt?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Sie sehen so gut aus ohne Brille! Versuchen Sie das, was ich sage, zu behalten.
Вы так хорошо выглядите без очков.
Da er Witwer war, haben wir den Kleinen hier behalten.
Он был вдовцом. Господин директор решил оставить малыша при школе.
Nein, ich möchte dass Sie sie behalten.
Нет, оставьте её себе.
Behalten Sie den Schal um.
И не скидывайте шаль с плеч.
Wir behalten sie hier, was?
Оставим её здесь?
Wir behalten unsere Sklaven, mit oder ohne ihrer Zustimmung.
Мы сохраним наших рабов без их одобрения.
Rhett, kann ich die Mühle behalten?
А можно мне оставить лесопилку?
Bedenke, dass sie es uns ermöglichte, Tara für immer zu behalten.
Она сделала всё, чтобы сохранить Тару.

Nachrichten und Publizistik

Dies sollten die weltweiten Ratgeber im Auge behalten, wenn sie Staatsführern ferner Länder Hilfe zu Problemen anbieten, mit denen sie selbst wenig oder gar keine eigene Erfahrung haben.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Doch müssen begleitende Maßnahmen getroffen werden, um alle lateinamerikanischen Länder an Bord zu behalten.
Для этого необходимы меры, направленные на подключение всех стран Латинской Америки.
Eine gewisse Zeit lang müssen die Menschen beim Prozess der Erneuerung einfach die Nerven behalten.
В течение определённого периода в процессе восстановления людям просто необходимо набраться терпения.
Italien muss seine Glaubwürdigkeit gegenüber den anderen EU-Staaten und internationalen Investoren behalten.
Чтобы преодолеть ее Италии потребуется сохранить свой авторитет среди других государств-членов Европейского Союза и иностранных инвесторов.
In früheren Gesprächen stand ein Gebietstausch zur Debatte, der es Israel ermöglichen würde, die großen Siedlungen zu behalten und den Palästinensern dafür Land innerhalb Israels abzutreten.
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам.
Wenn dies getan worden wäre, hätten die Russen die Hilfsgelder der internationalen Gemeinschaft in bester Erinnerung behalten, anstatt ihr vorzuwerfen, Geld an korrupte Machthaber zu überweisen.
Если бы это произошло, то русские с любовью вспоминали бы о получении помощи наличными от международного сообщества вместо того, чтобы обвинять его в передаче средств коррумпированным руководителям.
Die Sorge, ob man in einer angespannten Wirtschaftslage seine Arbeit behalten wird, ist unzweifelhaft ernst zu nehmen.
Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой.
Die EU-Mitgliedsstaaten behalten weiterhin die Macht über die kritischsten politischen Fragen, einschließlich der Bereiche Steuern, Gesundheit, Renten, Arbeitsmarkt und Außenpolitik.
Страны-члены ЕС сохраняют контроль над наиболее щепетильными политическими вопросами, такими как налоги, здравоохранение, образование, пенсии, рынок труда и внешняя политика.
Sofern nicht diejenigen die Oberhand behalten, die es verstehen, die Chancen in einer neuen Welt zu nützen, werden Wohlstand und Freiheit die Opfer sein.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание.
Doch angesichts des Mangels an guten Alternativen, dürfen wir nicht davon ausgehen, dass schlechte Denkmuster nie durchbrochen werden können und die Möglichkeit einer etwas aufgeklärteren Politik sollte man immer im Auge behalten.
Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики.
Letzten Endes werden ökonomische Fundamentaldaten also die Oberhand über die Spekulationen behalten, aber in der Zwischenzeit wird die Gesellschaft einen hohen Preis dafür bezahlt haben.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
Um diese Risiken abzumildern, könnte die internationale Gemeinschaft ihre traditionelle Politik des Aussitzens in der Hoffnung weiterführen, dass die Regierungen auch weiterhin die Kontrolle über ihre nukleare Infrastruktur behalten.
Для снижения подобных рисков международное сообщество могло бы сохранять свою традиционную политику и тихо сидеть, надеясь, что правительство сохранит контроль над своей ядерной инфраструктурой.
Man ging davon aus, dass man seinen Status neben den USA auf internationaler Bühne behalten würde, dass die territoriale Integrität unbestritten bliebe und dass man seine inneren Angelegenheiten ohne Einmischung oder Kritik von außen bewältigen würde.
Предполагалось, что она бы сохранила свой статус наряду с Соединенными Штатами на мировой арене, ее территориальная целостность не подвергалась бы сомнению и она бы управляла сама своими внутренними делами без вмешательства извне или критики.
Da es immer schwieriger wird, Soldaten zu rekrutieren und in der Armee zu behalten, muss dazu wahrscheinlich ihr Sold erhöht und ihre Lebensqualität verbessert werden.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.

Suchen Sie vielleicht...?