Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

событие Russisch

Bedeutung событие Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch событие?

событие

то, что произошло, сбылось, значительное явление, факт общественной или личной жизни

Übersetzungen событие Übersetzung

Wie übersetze ich событие aus Russisch?

Synonyme событие Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu событие?

Sätze событие Beispielsätze

Wie benutze ich событие in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Событие ещё свежо в нашей памяти.
Das Ereignis ist uns noch frisch in Erinnerung.
Тогда произошло что-то совершенно необычное: событие, которое должно было изменить навсегда жизнь тех, которые при этом присутствовали.
Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.
Уже давно не секрет, что то или иное событие может оставить отпечаток в душе человека на всю жизнь.
Es ist schon lange kein Geheimnis mehr, dass das eine oder andere Ereignis lebenslange Spuren in der menschlichen Seele hinterlassen kann.
Это было прекрасное событие.
Das war ein schönes Erlebnis.
Как же я мог пропустить такое событие!
Wie hätte ich mir so ein Ereignis entgehen lassen können!

Filmuntertitel

Пропустила такое событие.
Du hast einen schönen Tag verpasst.
Да, это действительно событие.
Nun, das ist schon ein ziemlich großes Ereignis.
И когда состоится это событие?
Wann heiratet ihr?
Очень счастливое событие.
Danke schön.
Великое историческое событие ударило тебя под вздох.
Ein historisches Ereignis, dass du oberhalb des Nabels etwas erregt bist.
Но если это событие бросает тень на Роду. То я тоже вынуждена с этим жить.
Aber wenn Sie Rhoda verdächtigen, dann betrifft das auch mich.
Ты влюбляешься и думаешь, что происходит самое грандиозное событие со времен Графа Цеппелина.
Man verfällt ihnen. Man hält sie für die Größten.
Милый мой, произошло важное событие.
Raymond, etwas sehr Wichtiges hat sich ereignet.
Мы видим реальное событие, имевшее место 13 лет назад?
Sehen wir hier, was sich tatsächlich vor 13 Jahren ereignet hat?
Ведь такое событие.
Ein so großes Ereignis.
Наша связь - самое дурацкое, самое нелепое событие в моей жизни.
Es ist das Krankeste und Perverseste, was ich je gemacht habe.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Wir hatten keinen Champagner, aber das tut es genauso gut.
И когда радостное событие, дорогая?
Wann soll es kommen?
Это важное событие для нашей организации.
Das ist ein sehr wichtiges Ereignis für unsere Organisation.

Nachrichten und Publizistik

В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
Ende Januar kann in Madrid Geschichte geschrieben werden, wenn die reichsten und die ärmsten Länder der Welt zusammenkommen, um Lösungen für die globale Hungerkrise zu finden.
Экономисты также не предсказали это событие.
Auch diese hatten die Ökonomen nicht vorhergesagt.
У него было событие-предшественник, а именно - отсутствие упреждающего сопротивления в стране и за рубежом той угрозе, которая сформировалась в нацистской Германии в 30-е годы.
Es gab eine Vorgeschichte, nämlich mangelnden präventiven Widerstand daheim und im Ausland gegenüber der Bedrohung, die in Nazi-Deutschland in den 1930er Jahren aufgebaut wurde.
Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
Natürlich steht nicht das Ende der Nationalstaaten bevor, aber nicht, weil sie so tief im Bewusstsein ihrer Bürger verwurzelt wären.
Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Dieses sich wandelnde Wesen des Schlachtfelds bedeutet im Grunde, dass Krieg als entscheidendes Ereignis in internationalen Konflikten überholt ist.
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает.
Keines dieser beiden Ereignisse für sich ist weltbewegend, aber zusammen bedeuten diese beiden Schritte, dass ein neues System internationaler Gerichtsbarkeit funktioniert.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека.
Und das bei einer Krise, wie sie in einem halben Jahrhundert nur einmal vorkommt.
Надвигающийся вывод войск из Афганистана напоминает, по крайней мере некоторым азиатам, третье, еще более травмирующее событие: хаотический уход США из Сайгона в апреле 1975 года.
Der bevorstehende Rückzug aus Afghanistan erinnert zumindest manche Menschen in Asien an das dritte, noch traumatischere Ereignis: Amerikas chaotischen Rückzug aus Saigon im April 1975.
Еще более важным является то, что в октябре состоится 60-ая годовщина основания Китайской Народной Республики - событие, которое партия отпразднует с большим размахом.
Noch bedeutungsvoller wird der 60. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China im Oktober sein, den die Partei mit großem Aufwand begehen wird.
Однако войны изобилуют случайностями и человеческими ошибками, а подобное событие с участием АЭС может привести к аварии с расплавлением активной зоны реактора.
Doch kommt es im Krieg häufig zu Unfällen und menschlichen Fehlern, und ein solches Ereignis könnte bei einem Atomkraftwerk eine Kernschmelze verursachen.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
Die Tatsache, dass in Japan, einem der industrialisiertesten Länder der Welt, ein Unfall wie der von Fukushima möglich war, erinnert uns daran, dass in Bezug auf nukleare Sicherheit nichts als selbstverständlich angesehen werden kann.
Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности.
Wenn ein Ereignis noch nie geschehen ist, kann es kaum glaubwürdig vorhergesagt werden.
И все же ни одно другое событие не внесло больший вклад в падение коммунизма в Европе и, таким образом, не изменило послевоенный международный порядок.
Doch kein anderes Einzelereignis hat so sehr zum Niedergang des Kommunismus in Europa beigetragen - und damit zur Neugestaltung der internationalen Nachkriegsordnung.
Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
Wäre dies in allen Ländern so, würde die Weltbevölkerung nach 2050 schrumpfen - eine sicher zu begrüßende Entwicklung.

Suchen Sie vielleicht...?