Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Teilnahme Deutsch

Übersetzungen Teilnahme ins Russische

Wie sagt man Teilnahme auf Russisch?

Sätze Teilnahme ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Teilnahme nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Arzt hat mir die Teilnahme am Marathonlauf verboten.
Врач запретил мне принимать участие в марафоне.
Nichts konnte mich von der Teilnahme an der Expedition abhalten.
Ничто не могло меня удержать от участия в экспедиции.
Unser Kapitän hatte weise daran getan, ihn zur Teilnahme an der Expedition einzuladen.
Наш капитан поступил мудро, пригласив его к участию в экспедиции.
Die Teilnahme beruht auf freiwilliger Basis.
Участие осуществляется на добровольной основе.
Die Teilnahme ist notwendig.
Явка обязательна.
Die Teilnahme ist verpflichtend.
Явка обязательна.

Filmuntertitel

Aber ich hätte mir gern den Vorteil für unsere Expedition gesichert, und zwar aus keinem anderen Grund, als dass Sie sich zur Teilnahme bereit erklären.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Aber nicht meine Teilnahme?
Ты не обещал, что я приеду?
Dass Sie, Dr. Humbert, Ihr Verbot gegen die Teilnahme des Mädchens an einer Schulaufführung zurückziehen müssen.
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Teilnahme am Unterricht ist Pflicht.
Посещение школы - обязательно для всех.
Mrs. Appleyard verbot dir doch die Teilnahme am Picknick, Sara.
Кажется, миссис Эплярд решила не пускать тебя на пикник, Сара.
Alle wegen der Teilnahme am Streik entlassenen Personen. wieder anstellen, die für ihre Ansichten entlassenen Studenten wieder studieren lassen.
Пункт 4а. Вернуть на прежние работы всех уволенных. за участие в забастовках 1970 и 1976 года, а в институты студентов, выгнанных за убеждения.
Allen Sozialgruppen eine Teilnahme an der Diskussion über Reformen ermöglichen.
Дать возможность всему обществу и социальным группам. участвовать в обсуждении программы реформ.
Neben der Teilnahme an der Konferenz traf er sich noch mit politischen und religiösen Führern wie Mr. Lloyd George dem Erzbischoff von Canterbury, sowie Mr. George Bernard Shaw und Mr. Charlie Chaplin.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
Wer etwas weiß, bestreitet glaubwürdig seine Teilnahme.
Все всё отрицают. Никаких компрометирующих связей.
Ich versichere Ihnen, dass ich kein Leben aufs Spiel setzen würde, durch eine Teilnahme an.
Я могу заверить Вас, сэр, что я никогда. никогда не буду ставить под угрозу жизни, участвуя в.
Mr. Redfoot kann Ihre Teilnahme bezeugen.
М-р Редфут может дать показания.
Der ältere der beiden Brüder, Seth Gecko, verbüsste für seine Teilnahme an dem Raubüberfall auf die Scott City Bank 1988, bei dem zwei Polizisten ihr Leben verloren, eine Haftstrafe im Kansas-City-Staatsgefängnis.
Старший из двух братьев, Сэт Гекко, отбывал наказание в тюрьме города Роллинз, штат Канзас, за участие в ограблении банка в городе Скотт, в 1988м году, в ходе которого погибло два представителя закона.
Aber die Teilnahme an den Manövern wäre eine Entschädigung.
Но, если бы мы могли поехать на эти маневры, то это хоть немного компенс..
Die Aussetzung Ihrer Strafe auf Bewährung Hängt von Ihrer ständigen Teilnahme am Programm ab.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.

Nachrichten und Publizistik

Eine Teilnahme Rumäniens und Moldawiens wäre freiwillig.
Участие Румынии и Молдовы - необязательно.
Unter der Voraussetzung, dass es nicht ihre Kandidatur für eine EU-Mitgliedschaft stört, könnten Bulgarien und Kroatien von einer Teilnahme überzeugt werden.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС.
Und wir sollten einigen Mittelmeerstaaten den Assoziierungsstatus gewähren, der ihnen eine schrittweise Integration mit dem EU-Binnenmarkt und die Teilnahme an EU-Programmen ermöglicht.
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Doch werden die Schiffe noch viele andere Aufgaben ausführen, wie etwa maritime Sicherheitsoperationen, bilaterale und multilaterale Manöver und die Teilnahme an NATO-Operationen und -Einsätzen unter anderem im Rahmen der Standing NATO Maritime Groups.
Но корабли будут выполнять и множество других задач, таких как операции по обеспечению безопасности на море, двусторонние и многосторонние учения, а также участие в операциях и развертывании сил НАТО, в том числе постоянных морских групп НАТО.
Einige der mächtigsten Länder der Welt sind immer noch nicht davon überzeugt, dass eine lückenlose Zusammenarbeit mit der UNO oder die Teilnahme an UNO-Prozessen ihren Interessen entspricht.
Некоторые из наиболее могущественных мировых держав до сих пор не в полной мере и без должной заинтересованности сотрудничают или участвуют в работе ООН.
Natürlich wäre die Teilnahme an der Wahl für meine Partei eine großartige Gelegenheit, den Menschen unsere Sichtweise darzulegen.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа.
In dieser ernüchternden Situation bedarf es neuer Regulierungen zur Begrenzung der Teilnahme am Ölmarkt, Obergrenzen bei der Zahl der zulässigen Handelspositionen und, wenn machbar, hoher Mindesteinschuss-Sätze.
Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно.
Überdies wird die erhöhte Teilnahme qualifizierter Frauen am Arbeitsmarkt im Gegensatz zur Zuwanderung von Arbeitskräften nicht zu zusätzlichen Kosten im Gesundheits- und Rentenwesen führen.
Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции.
Traditionell bedeutete der Besuch eines japanischen Kaisers - mit Ausnahme seiner Teilnahme an Krönungsfeierlichkeiten oder anderen royalen Jubiläen - einen Wendepunkt in bilateralen Beziehungen.
Традиционно, визит японского императора - за исключением коронаций и празднований королевских юбилеев - обозначает поворотный момент в двусторонних отношениях.
Die USA etwa sollten zur Teilnahme - oder weiteren Teilnahme - an Friedensaktionen und einer Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen eingeladen werden.
Например, они должны пригласить к участию США или же предложить им продолжить свое участие в сотрудничестве, направленном на поддержание мира и обеспечения безопасности.
Die USA etwa sollten zur Teilnahme - oder weiteren Teilnahme - an Friedensaktionen und einer Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen eingeladen werden.
Например, они должны пригласить к участию США или же предложить им продолжить свое участие в сотрудничестве, направленном на поддержание мира и обеспечения безопасности.
Es ist Fantasterei, zu glauben, dass ein Friedensschluss ohne Teilnahme der Radikalen möglich wäre.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией.
Doch der Preis für die Bereitschaft Saudi-Arabiens zur Teilnahme an der Konferenz - die Billigung der saudi-arabischen Friedensinitiative - könnte für Israel zu hoch sein.
Однако готовность Саудовской Аравии участвовать в конференции может обойтись Израилю слишком дорого, если это будет означать утверждение саудовской мирной инициативы.
Die Militärübungen der SOZ wurden seit ihrer Gründung immer ambitionierter. Handelte es sich früher großteils um bilaterale Übungen, strebt man heute die Teilnahme aller Mitglieder an.
С момента организации ШОС её военные маневры приобретают всё более амбициозный характер, и переходя с преимущественно двусторонних на включающие всех участников.

Suchen Sie vielleicht...?