Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

участие Russisch

Bedeutung участие Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch участие?

участие

совместная с кем-либо деятельность, вовлечённость в какую-либо деятельность Вопрос об участии женщин в суде присяжных в ходе подготовки судебной реформы 1864 года даже не обсуждался. За участие в художественной самодеятельности начислялось 15 очков, за пользование библиотекой 8 очков, за вежливость и культурное обращение с проживающими тоже 8 очков. сочувственное отношение к кому-либо, поддержка Помню, что в эту минуту староста с внезапным участием взглянул мне в лицо и сделал движение… доля

Übersetzungen участие Übersetzung

Wie übersetze ich участие aus Russisch?

Synonyme участие Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu участие?

Sätze участие Beispielsätze

Wie benutze ich участие in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben.
Я уверен, что он примет участие в конкурсе.
Ich bin sicher, dass er an dem Wettbewerb teilnehmen wird.
Он принял участие в Олимпийских играх.
Er hat an den Olympischen Spielen teilgenommen.
Он принял участие в дебатах.
Er nahm an der Debatte teil.
Если есть такая возможность, я бы хотел, чтобы Вы приняли участие в следующей встрече.
Wenn es möglich ist, würde ich Sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
Я уговорил его принять в этом участие.
Ich überredete ihn, daran teilzunehmen.
Он принял участие в гонке.
Er nahm an dem Rennen teil.
Он принял участие в гонке.
Er nahm am Rennen teil.
Врач запретил мне принимать участие в марафоне.
Der Arzt hat mir die Teilnahme am Marathonlauf verboten.
Ты будешь принимать участие в празднике?
Wirst du am Fest teilnehmen?
Ты примешь участие в церемонии?
Wirst du an der Zeremonie teilnehmen?
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.
Том принял участие в Бостонском марафоне.
Tom hat am Boston-Marathon teilgenommen.
Он принял участие в антивоенной демонстрации.
Er nahm an der Antikriegsdemo teil.

Filmuntertitel

Для меня большое удовольствие, что лошадь Кинтана принимает участие в забеге.
Es ist mir eine Freude, ein Quintana-Pferd im Rennen zu haben.
Вас принять участие в совещании.
Danke.
Он продюсер пьесы, за участие в которой Ева Харрингтон получила приз Сары Сиддонс.
Er ist der Produzent des Stücks, das Eve Harrington zum Sarah-Siddons-Preis verhalf.
Элемент спора в любом разговоре - это хорошая вещь. Значит все принимают участие и никто не выкинут. Мне это нравится.
Alle machen mit, keiner steht abseits, das gefällt mir.
Но перед тем,как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть,вы захотите узнать факты,всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
Aber bevor alles verzerrt und aufgebauscht dargestellt wird, bevor die Schreiber von Hollywood das in die Finger bekommen, möchten Sie vielleicht einige Fakten hören, die ganze Wahrheit.
Мы подумали, что вы захотите торт. Так девушки захотели принять участие.
Wir dachten, Sie mögen Kuchen, also haben die Mädchen zusammengelegt.
На этом моё участие закончится.
Weiter mache ich nichts.
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться. Что-то вроде комментатора до и после действа. чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать. и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Ich werde nicht mitspielen, sondern nur vor und nach der Sache als eine Art Mithelfer auftauchen, der denjenigen den Titel nennt, die nicht lesen können und denjenigen das Ende erklärt, die es nicht verstanden haben.
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Oder an die Gefängnis-Verwaltung? Er möge dann zum Zwecke der Rechtsprechung vortreten! Er kann so dem hohen Gericht seine Achtung erweisen.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Oder an die Gefängnis-Verwaltung? Er soll zum Zwecke der Rechtsprechung vortreten! Er kann so dem hohen Gericht seine Achtung erweisen.
Принять участие в гонках, конечно же.
Rennen fahren natürlich.
Спасибо за участие, мистер Бентли.
Kennen Sie General Allenby?
Какую-нибудь новую область приложения сил Лолиты возможно, большее участие во внеклассной активности?
Vielleicht bringen wir sie in eine neue Atmosphäre, indem wir Lolita mit Aufgaben außerhalb der alltäglichen Schulaufgaben betrauen!
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Dass Sie, Dr. Humbert, Ihr Verbot gegen die Teilnahme des Mädchens an einer Schulaufführung zurückziehen müssen.

Nachrichten und Publizistik

Мой отец принимал участие в космической программе США, и у нас дома было несколько камней с Луны, так что я решила, что это будет довольно просто.
Mein Vater arbeitete am Raumfahrtprogramm der USA mit und daheim hatten wir ein paar Steine vom Mond. Deshalb dachte ich, dass so eine Reise ins All keine große Sache sein kann.
Российское участие в международных делах запятнано отравлением и коррупцией.
Das russische Engagement innerhalb des Weltgeschehens ist mit dem Makel des Giftes und der Korruption behaftet.
Участие Румынии и Молдовы - необязательно.
Eine Teilnahme Rumäniens und Moldawiens wäre freiwillig.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС.
Unter der Voraussetzung, dass es nicht ihre Kandidatur für eine EU-Mitgliedschaft stört, könnten Bulgarien und Kroatien von einer Teilnahme überzeugt werden.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Das grundlegende Ziel unserer Außenpolitik ist es, am Voranschreiten der EU teilzuhaben, denn die Ukraine hat festgestellt, dass nationale Einheit keinen Schlusspunkt, sondern einen Anfang darstellt.
Участие мусульман в политических процессах в расположенных к югу от Сахары странах Африки, таким образом, является крайне ограниченным.
Die politische Partizipation der Muslime in Schwarzafrika ist daher traditionell extrem eingeschränkt.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
Die Einbeziehung von Exilafghanen wird auch das Recht der Frauen unterstützen, vollständig und legal am wirtschaftlichen und politischen Leben des Landes teilzunehmen, wie es vor 1978 der Fall war.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
Und was in diesen Ländern passiert, einschließlich des israelisch-palästinensischen Friedensprozesses, hat eine Breitenwirkung, die natürlich die enge Beteiligung weltweiter Partner bedingt - an erster Stelle der USA.
Они смирились и даже поддержали американские воздушные удары по Багдаду в декабре 1998 года, и они поддержали или даже приняли участие в нанесении НАТО воздушных ударов по Федеральной Республике Югославии в марте 1999 года.
Sie billigten oder unterstützten sogar im Dezember 1998die amerikanischen Luftangriffen auf Bagdad, und im März 1999 unterstützten oder beteiligten sie sich an NATO-Luftangriffen auf die Bundesrepublik Jugoslawien.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию.
Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
И хотя наиболее популярным политиком из принимавших участие в восстании против Милошевича был Воислав Каштуница, сменивший его на посту президента, именно Джинджич умело координировал действия противостоявшей режиму неустойчивой коалиции.
Obwohl der populärste Politiker im Aufstand gegen Milosevic Vojislav Kostunica war, der ihn auch als Präsident ablöste, war es Djindjic, der die wankelmütige Koalition der Opposition gegen das Regime geschickt koordinierte.
Но корабли будут выполнять и множество других задач, таких как операции по обеспечению безопасности на море, двусторонние и многосторонние учения, а также участие в операциях и развертывании сил НАТО, в том числе постоянных морских групп НАТО.
Doch werden die Schiffe noch viele andere Aufgaben ausführen, wie etwa maritime Sicherheitsoperationen, bilaterale und multilaterale Manöver und die Teilnahme an NATO-Operationen und -Einsätzen unter anderem im Rahmen der Standing NATO Maritime Groups.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Aufgrund eines Krieges, an dem sich Europa unter keinen Umständen beteiligen wollte, ist die Sicherheit des Kontinents jetzt allerdings beeinträchtigt.

Suchen Sie vielleicht...?