Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Anfang Deutsch

Übersetzungen Anfang ins Russische

Wie sagt man Anfang auf Russisch?

Sätze Anfang ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Anfang nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Mein Vater kommt Anfang nächsten Monats zurück.
Мой отец вернётся в начале следующего месяца.
Aller Anfang ist schwer.
Лиха беда начало.
Das ist ein schlechter Anfang!
Плохое начало!
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
Безделье - начало всех пороков.
Das Arbeiten mit dem neuen Computer war mir am Anfang zu beschwerlich.
Поначалу работать на новом компьютере для меня было слишком трудно.
Heute ging von Anfang an alles schief.
Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
Heute ging von Anfang an alles schief.
Сегодня все пошло не так с самого начала.
Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
Вначале она мне не очень нравилась, а теперь да.
Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
Поначалу она мне не понравилась, а теперь наоборот.
Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
В начале Бог создал небо и землю.
Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
В начале сотворил Бог небо и землю.
Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
Неисправность была с самого начала или возникла через некоторое время? - Когда?
Wir wussten es von Anfang an.
Мы с самого начала это знали.

Filmuntertitel

Ich will jetzt eine Verhandlung wegen Hexerei vom Anfang bis zum Ende darstellen, die stattfand als der Papst reisende Inquisitoren nach Deutschland sendete.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Das wäre ein neuer Anfang.
Гулять, так гулять.
Den habe ich von Anfang an nicht gemocht.
Прайсинг мне сразу не понравился.
Ja, aber nur am Anfang.
Поначалу - да.
Nicht, dass ich Sie nicht mag, in ruhigen Momenten spürte ich sogar Zuneigung, aber es gab ja gar keine ruhigen Momente, sondern nur Missgeschicke, vom Anfang bis zum Ende!
И. Не то что Вы мне не нравитесь. Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам.
Er war von Anfang an nicht da.
Он не вышел. Он даже не заходил.
Schick die Dame zuerst, oder machst du selbst den Anfang?
Пропустишь девушку или поднимешься сам?
Sagen Sie dem Kreml, das ist erst der Anfang!
И передайте в Кремль, что это только начало!
Am besten fängst du am Anfang an.
Всегда хорошо всё начинать сначала.
Das ist kein guter Anfang.
Да, но ты не очень хорошо стоишь на ногах.
Ein Joad bleibt nicht lange im Gefängnis. Ich wusste es von Anfang an.
Я с самого начала знал, что Джоуда в тюрьме не удержишь!
Das müsste für den Anfang reichen.
Думаю, пока хватит.
Das war nur der Anfang, und es war doch kein Traum.
Это было только начало. И это был не сон.
Das war erst der Anfang.
Это только половина фокуса.

Nachrichten und Publizistik

Er ist in die Geschichtsbücher als der Anfang von etwas Neuem eingegangen, vielleicht einer neuen Ära, aber in jedem Fall einer Zeit der Veränderung.
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
Dies ist der Anfang eines neuen Autoritarismus.
Это и есть начало нового авторитаризма.
Wenn bis Anfang Dezember keine von den Vereinten Nationen unterstützte Übereinkunft zustande kommt, wird die albanische Bevölkerungsmehrheit der Provinz wahrscheinlich unilateral ihre Unabhängigkeit erklären.
Если к началу декабря проблема Косово не будет урегулирована с участием ООН, то не исключена вероятность того, что албанцы, составляющие в этой провинции большинство, провозгласят независимость в одностороннем порядке.
Es war eine konservative Regierung, die Anfang der Sechzigerjahre die Mitgliedschaft zuerst beantragte.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
Hierfür existieren Beispiele. Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Das Aufkommen finanzpolitischer Beratungsgremien in letzter Zeit ist ein vielversprechender institutioneller Anfang.
Недавнее появление консультационных советов по финансово-бюджетной политике является многообещающим началом институциональных изменений.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Das grundlegende Ziel unserer Außenpolitik ist es, am Voranschreiten der EU teilzuhaben, denn die Ukraine hat festgestellt, dass nationale Einheit keinen Schlusspunkt, sondern einen Anfang darstellt.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Die Drogenbarone im neuen Hochsicherheitsgefängnis von Pul-i-Charki bei Kabul hinter Gitter zu bringen wäre ein guter Anfang.
Поместить главных торговцев наркотиками за решетку в новую максимально безопасную тюрьму в Пул-и-Чарки около Кабула было бы хорошим началом.
Ein neuer Anfang für China und Japan?
Новый шанс для Китая и Японии?
Trotzdem sind wir am Ende und am Anfang von etwas sehr Bemerkenswertem angelangt.
Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Erst als die Märkte seit dem Anfang der 70er Jahre dereguliert und liberalisiert wurden, machte die Finanzwirtschaft einen weiteren Satz nach vorn.
Только когда рынки были неуправляемыми и с них были сняты ограничения с начала 1970-х годов, финансовый сектор снова рванул вперед.
Aber wie alle seine Initiativen seit den Terroranschlägen von New York und Washington vor fast fünf Jahren stand die NME-Initiative von Anfang an unter keinem guten Stern.
Но как и все его предыдущие инициативы, начиная с времени террористических атак на Нью-Йорк и Вашингтон, почти пять лет назад, с самого начала Новый Ближний Восток столкнулся с неприятностями.
In diesem Sinne war die Initiative von Anfang an zum Scheitern verurteilt - und die ganze Welt hat darunter gelitten.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.

Suchen Sie vielleicht...?