Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

суд Russisch

Bedeutung суд Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch суд?

суд

государственный или общественный орган, осуществляющий правосудие в форме рассмотрения и разрешения гражданских, уголовных, административных и иных категорий дел в установленном законом конкретного государства процессуальном порядке Заседание окружного суда началось в десятом часу. Во всю дорогу размышлял я о допросах, меня ожидающих, обдумывал свои ответы и решился перед судом объявить сущую правду, полагая сей способ оправдания самым простым, а вместе и самым надежным. здание, в котором располагается суд [1] В буфете суда молодежь сделала адвокату шумную овацию. Он сердился, что его долго держат в суде, что нигде нельзя достать постной еды, что защитник не понимает его и, как казалось ему, говорит не то, что нужно. собир. судьи Троекуров вышел вслед за ним, сопровождаемый всем судом. процесс разбирательства судебных дел судом [1] или лицом, имеющим право судить система, организация судебных органов и судопроизводства мнение, оценка суждение

Übersetzungen суд Übersetzung

Wie übersetze ich суд aus Russisch?

Synonyme суд Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu суд?

Sätze суд Beispielsätze

Wie benutze ich суд in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Верховный суд подтвердил первоначальное решение суда.
Der oberste Gerichtshof bestätigte das ursprüngliche Urteil.
Суд не имел достаточных доказательств, чтобы осудить его.
Das Gericht hatte nicht genügend Beweise, um ihn zu verurteilen.
Им следует подать на Тома в суд.
Sie sollten Tom verklagen.
Суд признал его виновным.
Das Gericht befand ihn für schuldig.
В четверг у меня суд.
Am Donnerstag habe ich meine Gerichtsverhandlung.
Можно подать апелляцию в суд.
Man kann bei Gericht Berufung einlegen.

Filmuntertitel

Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
Dadurch hat Madame den Vertrag gebrochen. Ich werde sie verklagen.
Я подам в суд на любого, кто разбудит меня на этой неделе.
Wenn mich in der nächsten Woche jemand aufweckt, dann ruf ich die Polizei!
Ни один суд не признает тебя виновным.
Kein Gericht wird dich verurteilen.
Подай на меня в суд за клевету.
Verklagen Sie mich.
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня. и когда будет нужно. она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
Aber wir heuern ein attraktives Mädchen an, das mich heiratet, und wenn der Moment da ist, inszeniert sie eine hübsche kleine Szene wegen ihres Mannes und verklagt Connie wegen Entfremdung.
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Soll sie uns wegen Verleumdung verklagen. Sie wird schon sehen.
Ни один суд в мире не рассмотрит это дело.
Dieser Fall würde aus jedem Gericht fliegen.
То есть, вы все-таки подадите в суд?
Sie meinen, Sie wollen die Klage aufrechterhalten?
Какие гарантии, что Конни не подаст в суд?
Woher weiß ich, dass du Connie wirklich überzeugst?
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
Glaubst du, ich zerre diesen Musikliebhaber vor Gericht und zeige ihn allen?
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
Im Fall Warriner gegen Warriner spricht das Gericht. ein vorläufiges Scheidungsurteil zu Gunsten von Lucy Warriner aus.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
Суд решил.
Das Gericht.

Nachrichten und Publizistik

Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
Wird diesem Ansinnen nicht nachgekommen, sollte die Angelegenheit gemäß den Empfehlungen der Goldstone-Kommission vom Sicherheitsrat an den Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs in Den Haag weitergeleitet werden.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Fünf Jahre nachdem der erste ständige Strafgerichtshof seinen Betrieb aufnahm, hat er einiges erreicht.
Определенно, наследие колониализма - широко распространенный голод, безграмотность, отсутствие имущества или возможности обратиться в суд, уязвимость перед государственным насилием - является основным фактором их сегодняшней бедности.
Offensichtlich ist das Vermächtnis des Kolonialismus - verbreiteter Hunger, Analphabetismus, fehlendes Eigentum oder Rechtsmittel sowie mangelnder Schutz vor staatlicher Gewalt - ein Hauptfaktor der gegenwärtigen Armut.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen.
Однако некоторые кредиторы не сдались и подали на Аргентину в суд в Нью-Йорке (поскольку облигации были выпущены в соответствии с законодательством Нью-Йорка).
Einige Gläubiger jedoch (so genannte Holdouts) verweigerten sich dieser Übereinkunft und verklagten Argentinien in New York (da die Anleihen nach dem Recht des Staates New York ausgegeben worden waren).
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд.
Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Das Gericht steckt noch in den Kinderschuhen, und wenn es sich die vielen Regierungschefs zum Feind macht, die ihre Solidarität mit Baschir zum Ausdruck gebracht haben, könnte dies die Zukunft des Gerichts gefährden.
Если обвинения МУС теперь вызывают у них беспокойство, то это только потому, что они не ожидали, что Суд выполнит обязательства, которые они сами на него возложили.
Wenn der Haftbefehl des IStGH ihnen jetzt Unbehagen bereitet, dann nur, weil sie nicht vorhergesehen hatten, dass das Gericht die Aufgaben ausführen würde, die sie ihm selbst übertragen haben.
К этому должно относиться и свободное от непотизма и политического влияния назначение судей в федеральные суды, а также Верховный Суд страны.
Dazu gehört, dass die Ernennung von Bundesrichtern und Richtern des Obersten Gerichtshofes ohne politische Einflussnahme und Vetternwirtschaft vor sich zu gehen hat.
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор.
Kein geheimgehaltenes Dossier mußte herhalten, um einen Schuldspruch sicher zu stellen.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete, halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi in eines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärte man sich mit Hausarrest einverstanden.
Но Конституционный суд Германии по-прежнему сомневается.
Doch das Bundesverfassungsgericht ist sich nach wie vor unschlüssig.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Как отметил суд Германии, перспектива дефолта поможет поддержать дисциплину на финансовом рынке.
Wie das Bundesverfassungsgericht betont hat, wird die Aussicht auf Zahlungsausfälle dazu beitragen, die Disziplin der Finanzmärkte zu fördern.