Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Urteil Deutsch

Übersetzungen Urteil ins Russische

Wie sagt man Urteil auf Russisch?

Sätze Urteil ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Urteil nach Russisch?

Einfache Sätze

Der oberste Gerichtshof bestätigte das ursprüngliche Urteil.
Верховный суд подтвердил первоначальное решение суда.
Dieses Lehrbuch verdient kein positives Urteil.
Этот учебник не заслуживает положительных отзывов.
Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.
Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.
Tom hat sich selbst sein Urteil gesprochen.
Том сам себе вынес приговор.
Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.
Что касается качества перевода, я не могу судить, так как не владею ни немецким, ни эсперанто.
Es gibt schon ein Urteil.
Приговор уже есть.
Das Urteil ist nicht rechtskräftig.
Приговор не имеет законной силы.
Gegen dieses Urteil kann nicht berufen werden.
Этот приговор не может быть обжалован.

Filmuntertitel

Sein Urteil ist immer tödlich!
Ее вердикт всегда последний.
Ich persönlich. Ihr haltet das Urteil für überaus milde. Ich danke Euch.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Wenn ihr euch zurückzieht, um über das Urteil zu beraten. bleibt ihr eine Weile draußen.
Поэтому когда вы уединитесь для вынесения приговора задумайтесь на минуту.
Genossen, ich kann kein endgültiges Urteil fällen. Sie waren bestenfalls nachlässig in Ihrer Staatspflicht.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Ich gebe viel auf Ihr Urteil. Und Sie widersprechen mir immer.
Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне.
Die Einnahmen werden bis zum Urteil beiseite gelegt.
Передача по решению суда будет действовать всего несколько дней.
Darüber reden wir, wenn wir das Urteil gehört haben.
После того как услышим, что скажет судья.
Wenn er verrät, dass Warschau sein Ziel ist, fällt er selbst sein Urteil.
Рассказав лётчикам о поездке в Варшаву, Силецкий разоблачил себя.
Aber ich sollte mir kein Urteil erlauben.
Кто бы говорил.
Doch unter schwerem Urteil schwebt das Leben, das er verwirkt.
Кто таном был, но тяжкий приговор Над ним повис.
Ein Urteil vom Obersten Bundesgericht der USA.
Это постановил Верховный суд Соединенных Штатов.
Ich werde jetzt das Urteil verkünden.
Сейчас я зачитаю вердикт.
Vergißt du, dass ich damals das Urteil über Miller sprach?
Не забыл что я вынес приговор Фрэнку Миллеру?
Das Urteil ist nicht mehr aufzuhalten, aber die Vollstreckung. Darum gesteht, wessen Ihr beschuldigt seid.
Заседание остановить нельзя,.а приговор изменить - можно.

Nachrichten und Publizistik

Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
SINGAPUR: Wenn die anhaltenden Turbulenzen, die die iranischen Wahlen umgeben, endlich vorbei sind, wird der Westen wohl mit einem Schwarz-Weiß-Urteil seiner Wege gehen: Die Bösen haben gewonnen.
СИНГАПУР. Когда продолжающийся шум вокруг выборов в Иране в конце концов утихнет, Запад, вероятно, вынесет простое черно-белое суждение: плохие парни победили.
Das Urteil der Welt über die iranischen Motive und Handlungen sollte nicht vom iranischen Stolz verzerrt werden.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt.
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд.
Unabhängig davon, wie das aktuelle Patt beigelegt wird, wirft das Urteil für die Emittenten und Inhaber von Staatsanleihen viele Fragen auf.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
Das parteiische, wirtschaftlich gefährliche Urteil des US-Gerichts zeigt, warum wir ein derartiges System jetzt brauchen.
Тенденциозное, опасное для экономики решение американского суда показывает, почему такая система нужна нам немедленно.
Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete, halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi in eines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärte man sich mit Hausarrest einverstanden.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Ungeachtet der Meinungsumfragen, hat es den Anschein, als ob die Öffentlichkeit das Urteil nicht nur akzeptiert, sondern es auch als Fazit eines Ablaufs im System respektiert, dem man gestattet hatte, zu funktionieren.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
Als die französischen Städte in Flammen aufgingen, waren andere Länder sehr streng in ihrem Urteil über Frankreich.
Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию.
Der schonungslose Kampf der letzten Woche über die mittelfristige Zukunft der Union, hat dieses Urteil mit allem Nachdruck bestätigt.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
Solange Regierungen innerhalb dieser Eckparameter agieren, sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Das Urteil des Richters setzte Gerüchte in Gang, er habe Milde walten lassen, weil der Ehemann der Fahrerin mit hochrangigen Provinzbeamten verwandt ist.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
Egal, wie das Gericht entscheidet, China wird das Urteil einfach achselzuckend abtun.
Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание.

Suchen Sie vielleicht...?