Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB связать IMPERFEKTIVES VERB связыватьвязать

связать Russisch

Bedeutung связать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch связать?

связать

изготовить вязанием Вторая мечта  связать концертный костюм для самой Надежды Бабкиной В борьбе за право шить сапоги, связать кофту, в стремлении сеять, что хочет пахарь, проявлялось естественное, неистребимо присущее человеческой природе стремление к свободе. скрепить вместе верёвками Куст необходимо окучить землей, побеги для удобства можно связать синтетической веревкой. обвязать кого-либо с целью ограничить свободу движения Да прихватили моток шпагата, чтобы было чем связать немца с переводчицей. перен. ограничить свободу действий, движений Цели стереть следы их присутствия служило образование Королевства сербов, хорватов и словенцев, в котором англосаксы не забыли связать сербский потенциал прогерманскими хорватами и македонскими националистами. ограничить свободу

связать

перен. установить взаимосвязь между явлениями, объяснить что-то какими-то причинами Он достиг успеха именно тогда, когда не пытался связать ни опыт с теорией, ни теорию с опытом. помочь установить связь, наладить общение между двумя субъектами К концу ужина я распорядился связать меня по телефону с кем-нибудь из мандельштамовских друзей. то же, что соединить; обеспечить сообщение между двумя объектами По словам министра, в перспективе планируется проложить еще три автомагистрали  Транссахарскую, Трансафриканскую и Транссахельскую, чтобы связать Нигерию с другими частями Африки. то же, что объединить; обеспечить взаимное сотрудничество, общность, взаимодействие Юра не стремился связать жизнь ни с одной из тех, для которых он был, по Наташиному пророчеству, желанный. Система SkipJam iMedia Center позволяет связать друг с другом все имеющиеся в доме телевизоры, аудиосистемы, DVD-, видео- и прочие проигрыватели. вынудить вступить в химическую связь

Übersetzungen связать Übersetzung

Wie übersetze ich связать aus Russisch?

Synonyme связать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu связать?

Sätze связать Beispielsätze

Wie benutze ich связать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я спросил ее, хочет ли она связать свою судьбу со мной.
Ich fragte sie, ob sie ihr Schicksal an mich binden wolle.
Какое там владение языком вероятного противника? Он же на родном языке двух слов без мата связать не может!
Meinst du, dass es um Sprachkenntnisse eines potentiellen Feindes geht? Er kann ja keine zwei muttersprachliche Wörter ohne Schimpf miteinander binden!

Filmuntertitel

Они отхватили здание в Канарси на аукционе через холдинговую компанию, которую нам удалось связать. 5 млн долларов.
Über eine Firma, die in Verbindung mit. -. Cal Roberts steht.
Я требую связать меня с послом Канады в Лондоне.
Ich möchte den Botschafter anrufen.
Помочь Вам связать его, сударыня?
Sollen wir ihn fesseln?
Или их тоже придётся связать.
Sonst muss ich sie auch festbinden.
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину.
Wir müssen ihn auf dem Laster festbinden.
Ты могла бы показать инициалы на кольце и связать это с сообщением в газете.
Du bemerkst Initialen auf einem Ring und siehst einen Zeitungsbericht.
Я не знаю. Почему кто-то хочет связать меня с Ларри Кравэтом.
Warum bringt man mich mit Cravat in Verbindung?
Что за идея была на всю жизнь связать себя с таким типом!
Was für eine Idee, mir so einen aufzuhalsen!
Ты якобы выдумал это, чтобы связать Свона с моим письмом.
Sie haben das nur erfunden, um ihn mit dem Brief in Verbindung zu bringen.
У них и мысли не возникло связать меня с ограблением.
Ich meine, man wird es nicht mit dem Überfall in Verbindung bringen.
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
Wir haben sie in Einzelteile zerlegt. Die chinesische Katze bringt diesen Mechanismus nicht wieder in Gang.
Связать их!
Fesselt sie.
Нужно все связать веревкой!
Sie ist schon dabei.
Думаю, лучше его связать.
Wir sollten ihn lieber festbinden. - Ja.

Nachrichten und Publizistik

Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов.
Einmal redete Jelzin über seine Pläne, zwei Zentristen miteinander zu verbinden.
Чтобы связать воедино все это достояние отдельных стран, НАТО разработала и расширяет технически усовершенствованную систему командования и управления, размещенную на авиабазе Рамштайн в Германии.
Zur Verknüpfung all dieser nationalen Assets hat die NATO ein technologisch fortschrittliches, auf dem Luftwaffenstützpunkt Ramstein in Deutschland stationiertes Kommando- und Kontrollsystem entwickelt und ist dabei, dieses auszuweiten.
Если мы желаем, чтобы Европа была более легитимной, мы должны объяснить, каким образом связать эти две размерности государственности.
Wenn Europa legitimer werden soll, müssen wir deutlich machen, wie diese beiden Dimensionen der Macht verbunden werden.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Doch da die Staaten nicht alles alleine erledigen können und nicht auf die Aufrechterhaltung der politischen Kontrolle verzichten werden, muss es uns gelingen, die Politik der EU mit der von bestimmten Staaten zu verbinden.
Другие бывшие элиты могут попытаться связать самозащиту с анти западными выступлениями и националистическими чувствами.
Andere frühere Eliten werden möglicherweise versuchen, Selbstschutz mit antiwestlicher Rhetorik und nationalistischen Regungen zu verknüpfen.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
Es wäre daher tragisch, wenn die EU die Gelegenheit verpassen würde, Kasachstan eng an den Westen zu binden.
Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой.
Und um Europa enger an Afrika zu binden, schlug der britische Premierminister Tony Blair sogar vor, die in der Gemeinsamen Agrarpolitik der Europäischen Union vorgesehenen landwirtschaftlichen Subventionen zu streichen.
Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
Entscheidend ist, eine ambitionierte Idee mit geeigneten und effizienten Strategien zu verbinden, um Idee und Strategien auf Grundlage breiter Unterstützung durch die Bürger voranzutreiben.
Изначальным фундаментом ЕС было более близкое объединение суверенных государств, желающих связать постепенно растущую долю своего суверенитета ради общего блага.
Die EU war ursprünglich als immer enger werdende Gemeinschaft souveräner Staaten konzipiert, die bereit waren, zugunsten des Gemeinwohls einen allmählich wachsenden Anteil ihrer Souveränität zusammenzuführen.
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями.
Mitterrand hoffte, er könnte den Prozess verlangsamen und die Verhandlungen an internationale Garantien knüpfen.
Бедные избиратели могут не связать щедрость с подконтрольным Конгрессу правительством в Нью Дейли, а скорее свяжут ее с государственным правительством, которое фактически раздает товары.
Die armen Wähler könnten die neue Großzügigkeit nicht mit der von der Kongresspartei geführten Regierung in Neu Delhi in Verbindung bringen, sondern mit den Regierungen der Bundesstaaten, die die Segnungen unter das Volk bringen.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
In derartigen Fällen kann Ungleichheit intensiver wahrgenommen werden, denn die Menschen bringen sie mit dem Verlust an gutem Willen in Verbindung.
Они попытались связать голосование по договору с приближающемуся раунду переговоров ВТО в Дохе.
Sie haben versucht, den Vertrag mit der fortgesetzten Doha-Runde der Welthandelsgespräche in Verbindung zu bringen.
После того как они это сделали, он велел им связать три стрелы вместе и переломить всю связку; никто из них не смог этого сделать.
Nachdem ihnen das gelungen war, ließ er sie drei Pfeile zu einem Bündel zusammenbinden, das sie zerbrechen sollten; das ist keinem von ihnen gelungen.

Suchen Sie vielleicht...?