Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB применить IMPERFEKTIVES VERB применять

применить Russisch

Bedeutung применить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch применить?

применить

употребить, использовать, приложить устар. приспособить прост. сравнить, сопоставить с кем-либо, чем-либо, приравнять к кому-либо, чему-либо

Übersetzungen применить Übersetzung

Wie übersetze ich применить aus Russisch?

Synonyme применить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu применить?

Sätze применить Beispielsätze

Wie benutze ich применить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если Вы к нам не прислушаетесь, мы будем вынуждены применить насилие.
Wenn Sie uns nicht zuhören, werden wir auf Zwang zurückgreifen müssen.
Мы решили применить твою идею.
Wir haben entschieden deine Idee anzuwenden.
Вы думаете, что можете применить свою идею на деле?
Glauben Sie, Sie können Ihre Idee in die Praxis umsetzen?
Вы думаете, что можете применить свою идею на деле?
Meinen Sie, dass sie Ihre Idee verwirklichen können?
Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Unser Lehrer hat versucht, eine neue Methode des Englischunterrichts anzuwenden.
Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.
Unser Lehrer hat versucht, eine neue Methode des Englischunterrichts anzuwenden.

Filmuntertitel

Я знаю, куда их применить.
Ich will mehr!
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Ich lade Sie nochmals vor. Akzeptieren Sie das? Dder ist Gewalt nötig?
Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Ich ersuche das Gericht, die Angeklagten schuldig zu sprechen und die von der Militärgerichtsbarkeit vorgesehenen Strafen zu verhängen.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир. найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Die Bomben bauen und sie einsetzen. oder zu hoffen, dass die USA, die Sowjetunion und alle anderen einen Weg finden würden. miteinander zu leben.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
Der Krieg begann, als man idiotischer Weise zur Überzeugung gekommen war, der Frieden könne garantiert werden, wenn man zur Verteidigung Waffen baut, die man unmöglich einsetzen kann, ohne sich selber damit zu vernichten.
Я не верю, что вашу теорию можно применить к человеку.
Ich glaube nicht, dass Ihre Theorie auf den Menschen zutreffen kann.
Можем применить силу.
Wir können es mit Gewalt versuchen.
Если я откажусь, и другие откажутся, Вендикару придется применить настоящее оружие.
Wenn ich mich weigere und andere auch, müsste Vendikar echte Waffen gebrauchen.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Vielleicht wollen Sie Gewalt anwenden. Das lassen wir nicht zu.
Это мозговой фильтр. Или мозговой потрошитель. Зависит от того, сколько силы применить.
Gedanken werden ausgesiebt oder zerstört, je nach Stärke der Gewalt.
Применить стандартную процедуру, картографы.
Kartografische Sektionen, Standardbefehle durchführen.
Доктор, думаете, вы бы смогли найти способ применить медузианские навигаторы на наших кораблях?
Lassen sich medusische Navigatoren irgendwie auf Raumschiffen einsetzen?
Мы заявляем право на эту территорию и готовы применить силу, если понадобится, чтобы защитить ее.
Wir erheben Anspruch darauf und werden es notfalls mit Gewalt schützen.
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Wenn Sie das Gerät noch mal einsetzen, dann gegen uns.

Nachrichten und Publizistik

Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Der serbische Staatssekretär für den Kosovo, Dusan Prorokovic, teilte dazu mit, dass sein Land zur Aufrechterhaltung seiner Souveränität möglicherweise Gewalt einsetzen könnte.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Zukünftig sollte die Bank diesen Ansatz auf LGBT-Rechte ausdehnen und rechtlichen Schutz der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität zur Bedingung für die Kreditvergabe an Länder machen.
Несмотря на всю спорность этого вопроса, де Голль, вероятно, был прав относительно отсутствия готовности Америки применить ядерное оружие ради защиты Европы.
Obwohl die Frage stark umstritten ist, hatte de Gaulle wahrscheinlich recht hinsichtlich Amerikas mangelnden Engagements für die atomare Verteidigung Europas.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Ein derartiges Verständnis der menschlichen Natur erfordert einen umfassenden, interdisziplinären Ansatz, der über die Sozialwissenschaften hinausgeht.
Чтобы справиться с ее отсутствием, некоторые ученые пытались переделать инструменты одного уровня, чтобы применить их затем к другому.
Um diesen Mangel auszugleichen, haben einige Wissenschaftler versucht, das Instrumentarium zur Erklärung der Vorgänge innerhalb einer Ebene neu zu definieren, um es dann auf einer anderen Ebene anzuwenden.
Это инструмент, который мы должны быть готовыми применить, если этого потребует ситуация, и который также будет сигналом силам оппозиции, что они не одни.
Sie ist ein Werkzeug, das einzusetzen wir bereit sein sollten, falls die Lage dies rechtfertigt, und würde der Opposition signalisieren, dass sie nicht allein ist.
Для борьбы с вирусом необходимы знания о его биологии, эпидемиологии и путях передачи, о лекарствах и вакцинах, которые потенциально можно против него применить.
Der Kampf gegen ein Virus erfordert Wissen über seine Biologie, über die Epidemiologie seiner Übertragung und über mögliche Arzneimittel und Impfstoffe dagegen.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход.
Auch der IWF verteidigte Argentiniens Glücksspiel und drängte beispielsweise Bulgarien, den gleichen Versuch zu unternehmen.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Das heißt, Europa muss zusätzlich zu einem geordneten Lösungsinstrument für Banken auch geordnete und rechtzeitige Umstrukturierungen der Verschuldung von Staaten in Schwierigkeiten einführen.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны.
In den nächsten Monaten wird klar werden, ob die europäischen Politiker Kompromisse finden und Reformen einführen können, die das drohende Auseinanderbrechen der Eurozone verhindern.
Если бы большое нефтяное пятно на Гаити угрожало бы Мексиканскому заливу, захотели ли бы мы применить лучшие технологии (а не только технологии, доступные на Гаити), чтобы попытаться помешать его распространению?
Wenn eine Ölpest in Haiti den Golf von Mexiko bedrohen würde, wären Sie dann nicht auch dafür, dass bei dem Versuch, diese einzudämmen, beste Technologie (und nicht nur die beste in Haiti zur Verfügung stehende Technologie) zum Einsatz kommt?
Риск состоит том, что страны, пострадавшие от подобного переключения, могут применить ответные меры и понизить курс своих валют.
Das Risiko besteht darin, dass jene Länder, die unter dieser Umlenkung leiden, zurückschlagen und ihre eigenen Währungen abwerten.
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Die Regierung bezichtigt die Opposition, die Abspaltung der kohlenwasserstoffreichen Gebiete zu befürworten, und droht ihr mit Repressalien.
Кроме того, опасности, угрожающие сегодня США, исходят не от национальных государств, а от негосударственных образований, против которых нельзя применить ядерное оружие или авианосцы.
Schließlich gehen die Gefahren, denen Amerika derzeit ausgesetzt ist, nicht von Nationalstaaten aus, sondern von nichtstaatlichen Akteuren, gegen die Atomwaffen und Flugzeugträger sinnlos sind.

Suchen Sie vielleicht...?